BEOWULF

Beowulf-Text mit diakritischen Zeichen mit paralleler Übersetzung von Hugo Gering, bearbeitet von Benjamin Slade

Vielen Dank an Dr. Johann Köberl für deutsche Sprachkorrekturen

last updated on 16-07-2005


(Klicken Sie auf die Lyra [ sydaudio ], um eine der ausgewählten Passagen auf Altenglisch zu hören)

 

V

Straét wæs stánfáh·      stíg wísode
320
Der Pfad war bunt      gepflastert mit Steinen,
gumum ætgædere·      gúðbyrne scán
Dem die Helden folgten.      Die Harnische blitzten,
heard hondlocen      hringíren scír
Die handgefügten,      und hell an der Rüstung
song in searwum·      þá híe tó sele furðum
Klirrte das Schwert,      als zur Königshalle
in hyra gryregeatwum      gangan cwómon·
In den Kampfgewändern      die Krieger schritten.
setton saéméþe      síde scyldas
325
Dort setzten die Männer,      von der Seefahrt müde,
rondas regnhearde      wið þæs recedes weal·
Die harten Schilde      an des Hauses Wand,
bugon þá tó bence·      byrnan hringdon
Zur Bank nun eilend;      die Brünnen erklangen,
gúðsearo gumena·      gáras stódon
Der Seemänner Kampfschmuck.      Zusammen standen
saémanna searo      samod ætgædere
Die glatten Speere      mit grauer Spitze,
æscholt ufan graég·      wæs se írenþréat
330
Die Eschenschäfte:      die Eisenschar führte
waépnum gewurþad·      þá ðaér wlonc hæleð
Gewählte Waffen.      Ein wackrer Krieger
óretmecgas      æfter hæleþum frægn:
Fragte alsbald      nach der Fremden Herkunft:
'Hwanon ferigeað gé      faétte scyldas
'Woher die schimmernden      Schilde führt ihr,
graége syrcan      ond grímhelmas
Die Brünnen grau,      die bergenden Helme,
heresceafta héap?      Ic eom Hróðgáres
335
Der Heerschäfte Menge?      Bei Hrodgar bin ich
ár ond ombiht·      ne seah ic elþéodige
In Amt und Dienst.      Ausländer schaut' ich'
þus manige men      módiglícran·
Kaum so viele      von kühnerem Aussehn:
wén' ic þæt gé for wlenco      nalles for wraécsíðum
Nicht Ächtung, mein' ich,      nur edler Mut
ac for higeþrymmum      Hróðgár sóhton.'
Und Heldensinn führt' euch      in Hrodgars Saal.'
Him þá ellenróf      andswarode
340
Erwidernd sprach      der Wettermärker
wlanc Wedera léod      word æfter spræc
Kühner Häuptling,      der kraftberühmte,
heard under helme:      'Wé synt Higeláces
Unterm Helm hervor:      'An Hygelacs Tafel
béodgenéatas·      Béowulf is mín nama·
Brechen wir Brot,      Beowulf heiß' ich.
wille ic ásecgan      sunu Healfdenes
Sagen will ich      dem Sohn des Healfdene,
maérum þéodne      min aérende
345
Dem rühmlichen König,      der Reise Absicht,
aldre þínum      gif hé ús geunnan wile
Falls dein würdiger Fürst      es gewähren will,
þæt wé hine swá gódne      grétan móton.'
Daß dem Edlen wir      vor das Antlitz treten.'
Wulfgár maþelode      --þæt wæs Wendla léod·
Wulfgar sagte,      der Wendlen Fürst--
wæs his módsefa      manegum gecýðed
Sein mutiger Sinn      war manchem bekannt,
wíg ond wísdóm--:      'Ic þæs wine Deniga
350
Seine Kühnheit und Klugheit --:      'Den König der Dänen,
fréan Scildinga      frínan wille
Den Fürsten der Scyldinge,      fragen will ich,
béaga bryttan·      swá þú béna eart·
Den Brecher der Ringe,      die Bitte erfüllend,
þéoden maérne      ymb þínne síð
Dem edlen Herrscher      dein Anliegen melden,
ond þé þá andsware      aédre gecýðan
Und eiligst dann      dir die Antwort künden,
ðe mé se góda      ágifan þenceð.'
355
Die der Gütige mir      zu geben geruht.'
Hwearf þá hrædlíce      þaér Hróðgár sæt
Nun hastet' er hin,      wo Hrodgar saß,
eald ond anhár      mid his eorla gedriht·
Alt und ergraut      in des Adels Mitte;
éode ellenróf      þæt hé for eaxlum gestód
Zur linken Schulter      des Landesherren
Deniga fréän:      cúþe hé duguðe þéaw·
Hielt sich der Held --      den Hofbrauch kannt' er --.
Wulfgár maðelode      tó his winedrihtne:
360 
Nun frei zum Fürsten      und Freund sprach Wulfgar:
'Hér syndon geferede      feorran cumene
'Von fernher sind      vom Volk der Gauten
ofer geofenes begang      Géata léode·
Männer hierher      übers Meer gesegelt;
þone yldestan      óretmecgas
Ihren Häuptling nennen      die Heergesellen
Béowulf nemnað·      hý bénan synt
Beowulf mit Namen.      Sie bitten, mein König,
þæt híe, þéoden min,      wið þé móton
365
Worte mit dir      wechseln zu dürfen.
wordum wrixlan·      nó ðú him wearne getéoh
Nun weigere nicht,      gewähre ihnen
ðínra gegncwida,      glædman Hróðgár·
Die Gegenrede,      gütiger Hrodgar!
hý on wíggetáwum      wyrðe þinceað
Im Waffenschmuck      erscheinen sie würdig
eorla geæhtlan·      húru se aldor déah
Der Achtung der Edlen,      vor allem der Fürst,
sé þaém heaðorincum      hider wísade.'
370
Der die Heldenschar      hierher geführt hat!'