BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-2005, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 12-June-2005
(click on the 'lyre icon' [ ] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
X |
  | |||
Ðá him Hróþgár gewát mid his hæleþa gedryht | � | Then Hrothgar went with his band of heroes, | ||
eodur Scyldinga út of healle· | � | the protector of the Scyldings, out of the hall; | ||
wolde wígfruma Wealhþéo sécan |
  | he wished to seek Wealhtheow, | ||
cwén tó gebeddan· hæfde kyningwuldor |
  | the queen as companion in bed; the glory of kings had, | ||
Grendle tógéanes· swá guman gefrungon· |
  666 | against Grendel, --so men heard-- | ||
seleweard áseted: sundornytte behéold |
  | the hall-guard posted: special duty he held | ||
ymb aldor Dena· eotonweard' ábéad. |
  | for the chief of the Danes, ogre-watch he kept. | ||
Húru Géata léod georne trúwode |
  | Indeed the prince of the Geats keenly trusted | ||
módgan mægnes, metodes hyldo |
  | in his prodigious power, his Maker's favour, | ||
ðá hé him of dyde ísernbyrnan |
  671 | then he from himself took iron-byrnie, | ||
helm of hafelan· sealde his hyrsted sweord |
  | helm from head, gave his adorned sword, | ||
írena cyst ombihtþegne |
  | the choicest of irons, to his retainer, | ||
ond gehealdan hét hildegeatwe· |
  | and commanded him ward his battle-gear; | ||
gespræc þá se góda gylpworda sum |
  | the good man spoke then some promise-words, | ||
Béowulf Géata aér hé on bed stige: |
  676 | Beowulf of the Geats, before he stepped into bed: | ||
'Nó ic mé an herewæsmun hnágran talige |
  | 'I myself in martial-stature do not tally poorer | ||
gúþgeweorca þonne Grendel hine· |
  | in works of war then Grendel himself; | ||
forþan ic hine sweorde swebban nelle, |
  | therefore him with my sword I shall not slay, | ||
aldre benéotan þéah ic eal mæge· |
  | deprive of life, though I fully am able; | ||
nát hé þára góda þæt hé mé ongéan sléä· |
  681 | he knows not the finer skills that he may strike me back, | ||
rand gehéawe þéah ðe hé róf síe |
  | hew my rimmed-shield, although he is renowned | ||
níþgeweorca ac wit on niht sculon |
  | for malicious works but we at night must | ||
secge ofersittan gif hé gesécean dear |
  | relinquish short sword if he dares to seek | ||
wíg ofer waépen ond siþðan wítig god |
  | war without weapons, and then wise God, | ||
on swá hwæþere hond hálig dryhten |
  686 | on whichever hand, the holy Lord | ||
maérðo déme swá him gemet þince.' |
  | will allot glory, as seems fitting to Him.' | ||
Hylde hine þá heaþodéor --hléorbolster onféng |
  | The war-bold one then bent himself down --the cheek-bolster received | ||
eorles andwlitan-- ond hine ymb monig |
  | the earl's face-- and round him many | ||
snellíc saérinc selereste gebéah· |
  | brave seaman sank down in hall-slumber; | ||
naénig heora þóhte þæt hé þanon scolde |
  691 | none of them thought that he thence would | ||
eft eardlufan aéfre gesécean |
  | his dear home again ever visit, | ||
folc oþðe fréoburh þaér hé áféded wæs |
  | his folk or his noble citadel, where he was nurtured | ||
ac híe hæfdon gefrúnen þæt híe aér tó fela micles |
  | for they had heard that far too many of them already | ||
in þaém wínsele wældéað fornam |
  | in that wine-hall slaughtering Death had carried off | ||
Denigea léode. Ac him dryhten forgeaf |
  696 | of the Danish people. But to them the Lord granted | ||
wígspéda gewiofu� Wedera léodum |
  | the woven-destiny of war-luck to the Wederas' men, | ||
frófor ond fultum þæt híe féond heora |
  | solace and support, that they their foe, | ||
ðurh ánes cræft ealle ofercómon |
  | through the strength of one, all overcame, | ||
selfes mihtum· sóð is gecýþed, |
  | by his own might; truth is known | ||
þæt mihtig god manna cynnes |
  701 | that mighty God mankind | ||
weold wídeferhð. Cóm on wanre niht |
  | has ruled forever. In the colourless night came | ||
scríðan sceadugenga· scéotend swaéfon |
  |
| ||
þá þæt hornreced healdan scoldon |
  | they that the horned-house were obliged to guard, | ||
ealle búton ánum --þæt wæs yldum cúþ |
  | all but one --it was known to men | ||
þæt híe ne móste· þá metod nolde· |
  706 | that they could not, when the Maker did not wish it, | ||
se synscaþa under sceadu bregdan-- |
  | by the malefactor be drawn under the shadows-- | ||
ac hé wæccende wráþum on andan |
  | but he watching in angry indignation | ||
bád bolgenmód beadwa geþinges. |
  | bided in rising rage for the result of battle. |