BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
| Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-5, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 16-July-2005
(click on the 'lyre icon' [
] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
|
XVI |
  | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ðá gýt aéghwylcum eorla drihten |
  | Then, furthermore, to each one of the earl's company | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þára þe mid Béowulfe brimléade teah |
  1051 | those with Beowulf travelled the sea-path, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| on þære medubence máþðum gesealde |
  | on the mead-bench he gave treasures, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| yrfeláfe ond þone aénne heht |
  | inherited relics, and the one man decreed | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| golde forgyldan þone ðe Grendel aér |
  | to requite in gold whom Grendel first | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| máne ácwealde swá hé hyra má wolde |
  | in wickedness quelled, as he would have more of them | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| nefne him wítig god wyrd forstóde |
  1056 | except for them wise God that fate had prevented, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ond ðæs mannes mód. Metod eallum wéold |
  | and this man's courage. The Measure of Fate controlled all | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| gumena cynnes, swá hé nú gít déëð· |
  | for mankind, as he now still does; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| forþan bið andgit aéghwaér sélest |
  | therefore understanding is best everywhere, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ferhðes foreþanc· fela sceal gebídan |
  | the forethought of mind; he must abide much | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| léofes ond láþes sé þe longe hér |
  1061 | love and much hate he who long here | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| on ðyssum windagum worolde brúceð. |
  | in these days of strife would enjoy the world. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Þaér wæs sang ond swég samod ætgædere |
  | There was song and sound at the same time all together | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| fore Healfdenes hildewísan, |
  | before Half-Dane's battle-plotter, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| gomenwudu gréted, gid oft wrecen |
  | the glee-wood plucked, a lay often recited | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ðonne
healgamen Hróþgáres scop
|
  1066 |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| æfter medobence maénan scolde: |
  | before the mead-bench was obliged to utter: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Finnes eaferum ðá híe se faér begeat |
  | concerning Finn's heirs, with whom, when disaster struck them, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| hæleð Healfdena· Hnæf Scyldinga |
  | the hero of Half-Danes, Hnaef the Scylding, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| in Fréswæle feallan scolde. |
  | on the Frisian battle-field was fated to fall. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Né húru Hildeburh herian þorfte |
  1071 | Truly, Hildeburh did not have need to praise | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| eotena tréowe· unsynnum wearð |
  | the good faith of the Eotens; she was guiltless, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| beloren léofum æt þám hildplegan |
  | bereft of her dear ones: --in the war-play-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| bearnum ond bróðrum· híe on gebyrd hruron |
  | her son and brother; they fell, in accorance with Fate, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| gáre wunde· þæt wæs geómuru ides. |
  | wounded by spear; that was a mournful woman. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Nalles hólinga Hóces dohtor |
  1076 | Not without reason did Hoc's daughter | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| meotodsceaft bemearn syþðan morgen cóm |
  | grieve over Fate's decree, when the morning came, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ðá héo under swegle geséon meahte |
  | then she under the sky could see | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| morþorbealo mága þaér hé aér maéste héold |
  | the baleful slaughter of kinsmen, where before he had held the most | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| worolde wynne· wíg ealle fornam |
  | joy in the world, war took all | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Finnes þegnas nemne féaum ánum |
  1081 | of Finn's thanes, except a few alone, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þæt hé ne mehte on þaém meðelstede |
  | so that he could not in that meeting-place | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| wíg Hengeste wiht gefeohtan |
  | the clash with Hengest conclude at all, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| né þá wéaláfe wíge forþringan |
  | nor the woeful remnant by battle dislodge from their position, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þéodnes ðegne ac hig him geþingo budon: |
  | the prince's thane, so they offered them settlement: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þæt híe him óðer flet eal gerýmdon |
  1086 | that they for them the other dwelling would completely clear, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| healle ond héahsetl þæt híe healfre geweald |
  | hall and high seat, that they would half of it control | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| wið eotena bearn ágan móston |
  | with the Eotens' sons might have, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ond æt feohgyftum Folcwaldan sunu |
  | and at the giving of treasure Folcwalden's son | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| dógra gehwylce Dene weorþode· |
  | each day the Danes would honour, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hengestes héap hringum wenede |
  1091 | Hengest's company would revere with rings, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| efne swá swíðe sincgestréonum |
  | with even as much precious possesions | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| faéttan goldes swá hé Frésena cyn |
  | of ornate gold exactly as he the Frisian kind | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| on béorsele byldan wolde. |
  | in the beer-hall would wish to embolden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ðá híe getruwedon on twá healfa |
  | Then they pledged on both sides | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| fæste frioðuwaére· Fin Hengeste |
  1096 | firm compact of peace; Finn to Hengest | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| elne unflitme áðum benemde |
  | with incontestable earnestness proclaimed an oath | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þæt hé þá wéaláfe weotena dóme |
  | that he the woeful remnant, by sages' judgement, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| árum héolde þæt ðaér aénig mon |
  | would hold in honour, that there any man | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| wordum né worcum waére ne braéce |
  | by word nor by deed would not break the treaty, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| né þurh inwitsearo aéfre gemaénden |
  1101 | nor in malicious artifice ever complain, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ðéah híe hira béaggyfan banan folgedon |
  | though they their ring-giver's killer followed, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ðéodenléase, þá him swá geþearfod wæs· |
  | leaderless, and were thus forced by necessity; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| gyf þonne Frýsna hwylc frécnen spraéce |
  | if then any Frisian by audacious speech | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ðæs morþorhétes myndgiend waére |
  | the murderous feud were to remind (them), | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þonne hit sweordes ecg syððan scolde. |
  1106 | then it by sword's edge must be thereafter. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ád wæs geæfned ond incge gold |
  | The funeral fire was prepared, and Ingui's gold | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| áhæfen of horde· Here-Scyldinga |
  | raised from the hoard; the War-Scyldings' | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| betst beadorinca wæs on baél gearu· |
  | best battle-man was ready on the bier; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| æt þaém áde wæs éþgesýne |
  | at the funeral-pyre was easily seen | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| swátfáh syrce swýn ealgylden |
  1111 | the blood-stained mail-shirt, the swine all-golden, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| eofer írenheard æþeling manig |
  |
the boar hard as
iron, the prince had many
|
wundum
áwyrded· sume on wæle crungon·
|
|  
destroyed by
wounds; great men had fallen in
slaughter;
|
hét
ðá Hildeburh æt Hnæfes áde
|
|  
then Hildeburh
ordered at Hnaef's pier
|
hire selfre
sunu sweoloðe befæstan,
|
|  
her own son committed to the fire,
|
bánfatu bærnan ond on baél
dóön
|
|   1116
the body-vessel
burned, and put on the bier,
|
earme on
eaxle· ides gnornode·
|
|  
the wretched woman
at his shoulder,
the lady lamented,
|
geómrode giddum· gúðrinc
ástáh·
|
|  
sorrowed with
songs; the warrior was laid
out,
|
wand
tó wolcnum wælfýra maést
|
|  
spiralled into
the clouds the greatest fire of the
slain
|
hlynode for
hláwe· hafelan multon·
|
|  
roared before
the mound; heads melted,
|
bengeato
burston ðonne blód ætspranc,
|
|   1121
the
wound-gates burst open, then blood
sprang out,
|
láðbite líces· líg ealle
forswealg,
|
|  
from the hate-bites of the body;
the blaze swallowed all up,
|
gaésta
gífrost, þára ðe þaér
gúð fornam
|
|  
--the
greediest guest-- those who
there were taken by battle
|
béga
folces· wæs hira blaéd scacen.
|
|  
from both
peoples; their vigour was
dispersed.
| |