BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-2005, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 12-June-2005
(click on the 'lyre icon' [ ] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
XVII |
  | |||
Gewiton him ðá wígend wíca néosian |
  | The warriors returned then to seek their houses, | ||
fréondum befeallen, Frýsland geséon, |
  1126 | bereft of friends, to see Frisia, | ||
hámas ond héaburh· Hengest ðá gýt |
  | their homes and high fort; yet Hengest | ||
wælfágne winter wunode mid Finn |
  | the death-stained winter spent with Finn, | ||
eal unhlitine· eard gemunde |
  | in a place with no fellowship at all; he remembered his land, | ||
þéah þe ne meahte on mere drífan |
  | though he could not drive on the sea | ||
hringedstefnan: holm storme wéol· |
  1131 | the ring-prowed ship: the sea welled in storm, | ||
won wið winde· winter ýþe beléac |
  | fought against the wind; the winter locked the waves | ||
ísgebinde oþ ðæt óþer cóm |
  | in icy bonds, until came another | ||
géar in geardas swá nú gýt déëð· |
  | year to the courtyards, as it still does now, | ||
þá ðe syngáles séle bewitiað |
  | those which continuously carry out their seasons, | ||
wuldortorhtan weder. Ðá wæs winter scacen, |
  1136 | gloriously bright weathers. Then winter was gone, | ||
fæger foldan bearm· fundode wrecca |
  | fair was the Earth's breast; the exile was anxious to go, | ||
gist of geardum· hé tó gyrnwræce |
  | the guest of the dwellings; he of vengeance for grief | ||
swíðor þóhte þonne tó saéláde· |
  | sooner thought than of sea-path, | ||
gif hé torngemót þurhtéon mihte |
  | and whether he a bitter encounter could bring about, | ||
þæt hé eotena bearn inne gemunde· |
  1141 | for that he of the Eotens' sons inwardly remembered; | ||
swá hé ne forwyrnde woroldraédenne |
  | so he did not refuse the worldly practice, | ||
þonne him Húnláfing, hildeléoman |
  | when to him Hunlafing the battle-light, | ||
billa sélest on bearm dyde· |
  | the finest blade he placed on (Hnaef's) lap; | ||
þæs waéron mid eotenum ecge cúðe. |
  | among the Eotens its edges were known. | ||
Swylce ferhðfrecan Fin eft begeat |
  1146 | So too his mortal enemy's --Finn in turn received-- | ||
sweordbealo slíðen æt his selfes hám |
  | dire sword-onslaught in his own home, | ||
siþðan grimne gripe Gúðláf ond Ósláf |
  | when concerning the fierce attack Guthlaf and Oslaf, | ||
æfter saésíðe sorge maéndon· |
  | following their sea-journey, declared their grief, | ||
ætwiton wéana daél· ne meahte waéfre mód |
  | blamed for their share of woes; he could not his restless spirit | ||
forhabban in hreþre· ðá wæs heal hroden |
  1151 | contain in his breast; then the hall were decorated | ||
féonda féorum· swilce Fin slægen |
  | with the foes' lives, so too Finn was slain, | ||
cyning on corþre ond séo cwén numen· |
  | the king amid his troop, and the queen was seized; | ||
scéotend Scyldinga tó scypon feredon |
  | Scylding shooters ferried to the ships | ||
eal ingesteald eorðcyninges· |
  | all of the house-goods of the nation's king, | ||
swylce híe æt Finnes hám findan meahton |
  1156 | which they at Finn's estate could find: | ||
sigla searogimma· híe on saéláde |
  | shining jewels and well-cut gems; they on the sea-path | ||
drihtlíce wíf tó Denum feredon· |
  | the noble lady ferried to the Danes, | ||
laéddon tó léodum. Léoð wæs ásungen |
  | led to the people. The lay was sung, | ||
gléomannes gyd· gamen eft ástáh· |
  | the gleeman's tale; joy again sprang up, | ||
beorhtode bencswég· byrelas sealdon |
  1161 | music rang out from the bench, cup-bearers served | ||
wín of wunderfatum. Þá cwóm Wealhþéo forð |
  | wine from wondrous vessels. Then Wealhtheow came forth, | ||
g�n under gyldnum b�age �a�r �� g�dan tw�gen |
| walking in a golden neck-ring to where the good pair | ||
s�ton suhtergef�deran �� g�t w�s hiera sib �tg�dere, |
| sat, uncle and nephew; then their kinship was still together, | ||
a�ghwylc ��rum tr�we� swylce �a�r Hunfer� �yle |
| each to the other true; Unferth the �yle was also there | ||
�t f�tum s�t fr�an Scyldinga� gehwylc hiora his ferh�e tr�owde |
1166 | sitting at the feet of the Scylding lord; each of them trusted his spirit, | ||
��t h� h�fde m�d micel ��ah �e h� his m�gum na�re |
| and that he had great courage, though he to his kin was not | ||
�rf�st �t ecga gel�cum� spr�c �� ides Scyldinga: |
| honourable in clash of blades; the Scylding lady then spoke: | ||
'Onf�h �issum fulle, fr�odrihten m�n, |
| 'Receive this full cup, my noble lord, | ||
sinces brytta� �� on sa�lum wes, |
| dispenser of treasure; you--be joyful, | ||
goldwine gumena, ond tó Géatum spræc |
  | gold-friend of men, and to the Geats speak | ||
mildum wordum swá sceal man dóön· |
  | with gentle words so ought a man to do; | ||
béo wið Géatas glæd, geofena gemyndig |
  1173 | be gracious with the Geats, mindful of gifts | ||
néan ond feorran þú nú hafast· |
  | which from near and far you now have; | ||
mé man sægde þæt þú ðé for sunu wolde |
  | it has been said to me that you wish for a son, | ||
hereric habban· Heorot is gefaélsod |
  | to have this leader of armies; Heorot is cleansed, | ||
béahsele beorhta· brúc þenden þú móte |
  |
| ||
manigra médo ond þínum mágum laéf |
  1178 | many rewards, and leave to your kinsmen | ||
folc ond ríce þonne ðú forð scyle |
  | folk and kingdom when you must go forth | ||
metodsceaft séön· ic mínne can |
  | to meet what is fated; I know my | ||
glædne Hróþulf· þæt hé þá geogoðe wile |
  | gracious Hrothulf, that he the youths wishes | ||
árum healdan gyf þú aér þonne hé, |
  | to hold in honour, if you earlier than he, | ||
wine Scildinga, worold oflaétest |
  1183 | friend of the Scyldings, leave behind the world, | ||
wéne ic þæt hé mid góde gyldan wille |
  | I think that he with good will repay | ||
uncran eaferan gif hé þæt eal gemon· |
  | our children, if he that at all remembers, | ||
hwæt wit tó willan ond tó worðmyndum |
  | what we for his sake and for his worldly renown, | ||
umborwesendum aér árna gefremedon.' |
  | before, in his youth, bestowed our favours.' | ||
Hwearf þá bí bence þaér hyre byre waéron |
  1188 | She turned then by the bench, where her boys were, | ||
Hréðríc ond Hróðmund ond hæleþa bearn | � | Hrethric and Hrothmund, and heroes' sons, | ||
giogoð æt gædere· þaér se góda sæt |
  | the young company all together; there sat the good | ||
Béowulf Géata be þaém gebróðrum twaém. |
  | Beowulf of the Geats by the two brothers. |