diacritically-marked text and facing translation

Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission of the British Library Board (who retain copyright)
All other material on this site under copyright 2002-2005, Benjamin Slade
Please include proper citation reference if quoting a short passage;
otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author.

last updated on 12-June-2005

(click on the 'lyre icon' [ sydaudio ] to listen to a reading of selected passages in Old English)



Gewiton him ðá wígend      wíca néosian


The warriors returned then      to seek their houses,
fréondum befeallen,      Frýsland geséon,


bereft of friends,      to see Frisia,
hámas ond héaburh·      Hengest ðá gýt


their homes and high fort;      yet Hengest
wælfágne winter      wunode mid Finn


the death-stained winter      spent with Finn,
eal unhlitine·      eard gemunde


in a place with no fellowship at all;      he remembered his land,
þéah þe ne meahte      on mere drífan


though he could not      drive on the sea
hringedstefnan:      holm storme wéol·


the ring-prowed ship:      the sea welled in storm,
won wið winde·      winter ýþe beléac


fought against the wind;      the winter locked the waves
ísgebinde      oþ ðæt óþer cóm


in icy bonds,      until came another
géar in geardas      swá nú gýt déëð·


year to the courtyards,      as it still does now,
þá ðe syngáles      séle bewitiað


those which continuously      carry out their seasons,
wuldortorhtan weder.      Ðá wæs winter scacen,


gloriously bright weathers.      Then winter was gone,
fæger foldan bearm·      fundode wrecca


fair was the Earth's breast;      the exile was anxious to go,
gist of geardum·      hé tó gyrnwræce


the guest of the dwellings;      he of vengeance for grief
swíðor þóhte      þonne tó saéláde·


sooner thought      than of sea-path,
gif hé torngemót      þurhtéon mihte


and whether he a bitter encounter      could bring about,
þæt hé eotena bearn      inne gemunde·


for that he of the Eotens' sons      inwardly remembered;
swá hé ne forwyrnde      woroldraédenne


so he did not refuse      the worldly practice,
þonne him Húnláfing,      hildeléoman


when to him Hunlafing      the battle-light,
billa sélest      on bearm dyde·


the finest blade      he placed on (Hnaef's) lap;
þæs waéron mid eotenum      ecge cúðe.


among the Eotens its      edges were known.
Swylce ferhðfrecan      Fin eft begeat


So too his mortal enemy's      --Finn in turn received--
sweordbealo slíðen      æt his selfes hám


dire sword-onslaught      in his own home,
siþðan grimne gripe      Gúðláf ond Ósláf


when concerning the fierce attack      Guthlaf and Oslaf,
æfter saésíðe      sorge maéndon·


following their sea-journey,      declared their grief,
ætwiton wéana daél·      ne meahte waéfre mód


blamed for their share of woes;      he could not his restless spirit
forhabban in hreþre·      ðá wæs heal hroden


contain in his breast;      then the hall were decorated
féonda féorum·      swilce Fin slægen


with the foes' lives,      so too Finn was slain,
cyning on corþre      ond séo cwén numen·


the king amid his troop,      and the queen was seized;
scéotend Scyldinga      tó scypon feredon


Scylding shooters      ferried to the ships
eal ingesteald      eorðcyninges·


all of the house-goods      of the nation's king,
swylce híe æt Finnes hám      findan meahton


which they at Finn's estate      could find:
sigla searogimma·      híe on saéláde


shining jewels and well-cut gems;      they on the sea-path
drihtlíce wíf      tó Denum feredon·


the noble lady      ferried to the Danes,
laéddon tó léodum.      Léoð wæs ásungen


led to the people.      The lay was sung,
gléomannes gyd·      gamen eft ástáh·


the gleeman's tale;      joy again sprang up,
beorhtode bencswég·      byrelas sealdon


music rang out from the bench,      cup-bearers served
wín of wunderfatum.      Þá cwóm Wealhþéo forð


wine from wondrous vessels.      Then Wealhtheow came forth,
gn under gyldnum bage      ar gdan twgen


walking in a golden neck-ring      to where the good pair
ston suhtergefderan      gt ws hiera sib tgdere,


sat, uncle and nephew;      then their kinship was still together,
aghwylc rum trwe     swylce ar Hunfer yle


each to the other true;      Unferth the yle was also there
t ftum st fran Scyldinga    gehwylc hiora his ferhe trowde


sitting at the feet of the Scylding lord;     each of them trusted his spirit,
t h hfde md micel      ah e h his mgum nare


and that he had great courage,      though he to his kin was not
rfst t ecga gelcum      sprc ides Scyldinga:


honourable in clash of blades;      the Scylding lady then spoke:
'Onfh issum fulle,      frodrihten mn,


'Receive this full cup,      my noble lord,
sinces brytta      on salum wes,


dispenser of treasure;      you--be joyful,
goldwine gumena,      ond tó Géatum spræc


gold-friend of men,      and to the Geats speak
mildum wordum      swá sceal man dóön·


with gentle words      so ought a man to do;
béo wið Géatas glæd,      geofena gemyndig


be gracious with the Geats,      mindful of gifts
néan ond feorran      þú nú hafast·


which from near and far      you now have;
mé man sægde      þæt þú ðé for sunu wolde


it has been said to me      that you wish for a son,
hereric habban·      Heorot is gefaélsod


to have this leader of armies;      Heorot is cleansed,
béahsele beorhta·      brúc þenden þú móte


the bright ring-hall;      enjoy, while you may,
manigra médo      ond þínum mágum laéf


many rewards,      and leave to your kinsmen
folc ond ríce      þonne ðú forð scyle


folk and kingdom      when you must go forth
metodsceaft séön·      ic mínne can


to meet what is fated;      I know my
glædne Hróþulf·      þæt hé þá geogoðe wile


gracious Hrothulf,      that he the youths wishes
árum healdan      gyf þú aér þonne hé,


to hold in honour,      if you earlier than he,
wine Scildinga,      worold oflaétest


friend of the Scyldings,      leave behind the world,
wéne ic þæt hé mid góde      gyldan wille


I think that he with good      will repay
uncran eaferan      gif hé þæt eal gemon·


our children,      if he that at all remembers,
hwæt wit tó willan      ond tó worðmyndum


what we for his sake      and for his worldly renown,
umborwesendum aér      árna gefremedon.'


before, in his youth,      bestowed our favours.'
Hwearf þá bí bence      þaér hyre byre waéron


She turned then by the bench,      where her boys were,
Hréðríc ond Hróðmund      ond hæleþa bearn Hrethric and Hrothmund,      and heroes' sons,
giogoð æt gædere·      þaér se góda sæt


the young company all together;      there sat the good
Béowulf Géata      be þaém gebróðrum twaém.


Beowulf of the Geats      by the two brothers.