BEOWULF

diacritically-marked text and facing translation

Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission of the British Library Board (who retain copyright)
All other material on this site under copyright 2002-2005, Benjamin Slade
Please include proper citation reference if quoting a short passage;
otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author.

last updated on 12-June-2005


(click on the 'lyre icon' [ sydaudio ] to listen to a reading of selected passages in Old English)

XVII

 

Gewiton him ðá wígend      wíca néosian

 

The warriors returned then      to seek their houses,
fréondum befeallen,      Frýsland geséon,

  1126

bereft of friends,      to see Frisia,
hámas ond héaburh·      Hengest ðá gýt

 

their homes and high fort;      yet Hengest
wælfágne winter      wunode mid Finn

 

the death-stained winter      spent with Finn,
eal unhlitine·      eard gemunde

 

in a place with no fellowship at all;      he remembered his land,
þéah þe ne meahte      on mere drífan

 

though he could not      drive on the sea
hringedstefnan:      holm storme wéol·

  1131

the ring-prowed ship:      the sea welled in storm,
won wið winde·      winter ýþe beléac

 

fought against the wind;      the winter locked the waves
ísgebinde      oþ ðæt óþer cóm

 

in icy bonds,      until came another
géar in geardas      swá nú gýt déëð·

 

year to the courtyards,      as it still does now,
þá ðe syngáles      séle bewitiað

 

those which continuously      carry out their seasons,
wuldortorhtan weder.      Ðá wæs winter scacen,

  1136

gloriously bright weathers.      Then winter was gone,
fæger foldan bearm·      fundode wrecca

 

fair was the Earth's breast;      the exile was anxious to go,
gist of geardum·      hé tó gyrnwræce

 

the guest of the dwellings;      he of vengeance for grief
swíðor þóhte      þonne tó saéláde·

 

sooner thought      than of sea-path,
gif hé torngemót      þurhtéon mihte

 

and whether he a bitter encounter      could bring about,
þæt hé eotena bearn      inne gemunde·

  1141

for that he of the Eotens' sons      inwardly remembered;
swá hé ne forwyrnde      woroldraédenne

 

so he did not refuse      the worldly practice,
þonne him Húnláfing,      hildeléoman

 

when to him Hunlafing      the battle-light,
billa sélest      on bearm dyde·

 

the finest blade      he placed on (Hnaef's) lap;
þæs waéron mid eotenum      ecge cúðe.

 

among the Eotens its      edges were known.
Swylce ferhðfrecan      Fin eft begeat

  1146

So too his mortal enemy's      --Finn in turn received--
sweordbealo slíðen      æt his selfes hám

 

dire sword-onslaught      in his own home,
siþðan grimne gripe      Gúðláf ond Ósláf

 

when concerning the fierce attack      Guthlaf and Oslaf,
æfter saésíðe      sorge maéndon·

 

following their sea-journey,      declared their grief,
ætwiton wéana daél·      ne meahte waéfre mód

 

blamed for their share of woes;      he could not his restless spirit
forhabban in hreþre·      ðá wæs heal hroden

  1151

contain in his breast;      then the hall were decorated
féonda féorum·      swilce Fin slægen

 

with the foes' lives,      so too Finn was slain,
cyning on corþre      ond séo cwén numen·

 

the king amid his troop,      and the queen was seized;
scéotend Scyldinga      tó scypon feredon

 

Scylding shooters      ferried to the ships
eal ingesteald      eorðcyninges·

 

all of the house-goods      of the nation's king,
swylce híe æt Finnes hám      findan meahton

  1156

which they at Finn's estate      could find:
sigla searogimma·      híe on saéláde

 

shining jewels and well-cut gems;      they on the sea-path
drihtlíce wíf      tó Denum feredon·

 

the noble lady      ferried to the Danes,
laéddon tó léodum.      Léoð wæs ásungen

 

led to the people.      The lay was sung,
gléomannes gyd·      gamen eft ástáh·

 

the gleeman's tale;      joy again sprang up,
beorhtode bencswég·      byrelas sealdon

  1161

music rang out from the bench,      cup-bearers served
wín of wunderfatum.      Þá cwóm Wealhþéo forð

 

wine from wondrous vessels.      Then Wealhtheow came forth,
gn under gyldnum bage      ar gdan twgen

 

walking in a golden neck-ring      to where the good pair
ston suhtergefderan      gt ws hiera sib tgdere,

 

sat, uncle and nephew;      then their kinship was still together,
aghwylc rum trwe     swylce ar Hunfer yle

 

each to the other true;      Unferth the yle was also there
t ftum st fran Scyldinga    gehwylc hiora his ferhe trowde

  1166

sitting at the feet of the Scylding lord;     each of them trusted his spirit,
t h hfde md micel      ah e h his mgum nare

 

and that he had great courage,      though he to his kin was not
rfst t ecga gelcum      sprc ides Scyldinga:

 

honourable in clash of blades;      the Scylding lady then spoke:
'Onfh issum fulle,      frodrihten mn,

 

'Receive this full cup,      my noble lord,
sinces brytta      on salum wes,

 

dispenser of treasure;      you--be joyful,
goldwine gumena,      ond tó Géatum spræc

 

gold-friend of men,      and to the Geats speak
mildum wordum      swá sceal man dóön·

 

with gentle words      so ought a man to do;
béo wið Géatas glæd,      geofena gemyndig

  1173

be gracious with the Geats,      mindful of gifts
néan ond feorran      þú nú hafast·

 

which from near and far      you now have;
mé man sægde      þæt þú ðé for sunu wolde

 

it has been said to me      that you wish for a son,
hereric habban·      Heorot is gefaélsod

 

to have this leader of armies;      Heorot is cleansed,
béahsele beorhta·      brúc þenden þú móte

 

the bright ring-hall;      enjoy, while you may,
manigra médo      ond þínum mágum laéf

  1178

many rewards,      and leave to your kinsmen
folc ond ríce      þonne ðú forð scyle

 

folk and kingdom      when you must go forth
metodsceaft séön·      ic mínne can

 

to meet what is fated;      I know my
glædne Hróþulf·      þæt hé þá geogoðe wile

 

gracious Hrothulf,      that he the youths wishes
árum healdan      gyf þú aér þonne hé,

 

to hold in honour,      if you earlier than he,
wine Scildinga,      worold oflaétest

  1183

friend of the Scyldings,      leave behind the world,
wéne ic þæt hé mid góde      gyldan wille

 

I think that he with good      will repay
uncran eaferan      gif hé þæt eal gemon·

 

our children,      if he that at all remembers,
hwæt wit tó willan      ond tó worðmyndum

 

what we for his sake      and for his worldly renown,
umborwesendum aér      árna gefremedon.'

 

before, in his youth,      bestowed our favours.'
Hwearf þá bí bence      þaér hyre byre waéron

  1188

She turned then by the bench,      where her boys were,
Hréðríc ond Hróðmund      ond hæleþa bearn Hrethric and Hrothmund,      and heroes' sons,
giogoð æt gædere·      þaér se góda sæt

 

the young company all together;      there sat the good
Béowulf Géata      be þaém gebróðrum twaém.

 

Beowulf of the Geats      by the two brothers.