BEOWULF

diacritically-marked text and facing translation

Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission of the British Library Board (who retain copyright)
All other material on this site under copyright 2002-2005, Benjamin Slade
Please include proper citation reference if quoting a short passage;
otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author.

last updated on 12-June-2005


(click on the 'lyre icon' [ sydaudio ] to listen to a reading of selected passages in Old English)

XVIII

 

Him wæs ful boren      ond fréondlaþu

 

The full cup was brought to him,      and a friendly invitation
wordum bewægned      ond wundengold

  1193

proffered in words,      and twisted gold
éstum geéawed:      earmréade twá

 

kindly offered:      two arm-ornaments,
hrægl ond hringas,      healsbéaga maést

 

robe and rings,      the largest necklace
þára þe ic on foldan      gefrægen hæbbe·

 

of those which I on earth      have heard of;
naénigne ic under swegle      sélran hýrde

 

none under the sky I      have heard of better
hordmádmum hæleþa      syþðan Háma ætwæg

  1198

from hoard-treasures of heroes,      since Hama carried off
tó herebyrhtan byrig      Brósinga mene

 

to the battle-bright stronghold      the Brosings' necklet,
sigle ond sincfæt·      searoníðas fealh

 

jewel and precious setting;      he fled the cunning enmity
Eormenríces·      gecéas écne raéd·

 

of Eormenric,      chose eternal benefit;
þone hring hæfde      Higelác Géata

 

That ring had      Hygelac of the Geats,
nefa Swertinges      nýhstan síðe

  1203

grandson of Swerting,      on his last adventure,
siðþan hé under segne      sinc ealgode·

 

when under the banner he      defended riches,
wælréaf werede·      hyne wyrd fornam

 

warded slaughter-spoils;      him Fate took away,
syþðan hé for wlenco      wéan áhsode

 

after he from pride      sought misery,
faéhðe tó Frýsum·      hé þá frætwe wæg

 

feud with the Frisians;      he then wore the ornament,
eorclanstánas      ofer ýða ful

  1208

the mysterious stone      over the waves' cup,
ríce þéoden·      hé under rande gecranc.

 

the mighty prince;      he fell under the rimmed-shield.
Gehwearf þá in Francna fæþm      feorh cyninges

 

Passed then into the Franks' grasp      the body of the king,
bréostgewaédu      ond se béah somod·

 

mail-coat      and the ring together;
wyrsan wígfrecan      wæl réafeden

 

lesser warrior      rifled the corpses
æfter gúðsceare·      Géata léode

  1213

after the slaughter of battle;      the people of the Geats
hréawíc héoldon.      Heal swége onféng·

 

filled the field of corpses.      The hall resounded with noise;
Wealhðéo maþelode·      héo fore þaém werede spræc:

 

Wealhtheow spoke;      she spoke before the retinue:
'Brúc ðisses béages,      Béowulf léofa

 

'Make use of this ring,      belovèd Beowulf,
hyse, mid haéle      ond þisses hrægles néot

 

young man, with good fortune,      and take benefit from this corslet,
þéod gestreona      ond geþéoh tela·

  1218

the wealth of a nation,      and prosper well,
cen þec mid cræfte      ond þyssum cnyhtum wes

 

prove yourself with strength,      and to these lads be
lára líðe·      ic þé þæs léan geman·

 

gentle in teaching;      I shall remember you for this requital;
hafast þú geféred      þæt ðé feor ond néah

 

you have brought it about      that you far and near
ealne wídeferhþ      weras ehtigað

 

always and forever      men will praise,
efne swá síde      swá saé bebúgeð,

  1223

even as widely      as the sea surrounds
windgeard, weallas·      wes þenden þú lifige,

 

the home of the wind, walls;      be while you live,
æþeling, éadig·      ic þé an tela

 

prince, happy;      I wish thee well,
sincgestréona·      béo þú suna mínum

 

and rich in treasure;      be you to my sons
daédum gedéfe,      dréamhealdende·

 

indulgent in deeds,      possessing joy;
hér is aéghwylc eorl      óþrum getrýwe

  1228

here is each of the men      true to the others
módes milde      mandrihtne hléo·

 

generous in mind,      in the protetion of their liege-lord;
þegnas syndon geþwaére      þéod ealgearo

 

the thanes are united,      the people alert,
druncne dryhtguman      dóð swá ic bidde.'

 

the warrior-retinue cheered by drink      do as I bid.'
Éode þá tó setle·      þaér wæs symbla cyst·

 

She went then to her seat;      there was the finest feast,
druncon wín weras·      wyrd ne cúþon

  1233

the men drank wine;      they did not know their fate,
geósceaft grimme      swá hit ágangen wearð

 

horrific destiny,      as it had happened
eorla manegum      syþðan aéfen cwóm

 

to many heroes,      after evening came,
ond him Hróþgár gewát      tó hofe sínum

 

and Hrothgar went      to his quarters,
ríce tó ræste      reced weardode

 

the ruler to rest,      the hall guarded
unrím eorla      swá híe oft aér dydon

  1238

countless earls,      as they often had done before,
bencþelu beredon·      hit geondbraéded wearð

 

they cleared away the benches from the floor;      over it was spread
beddum ond bolstrum·      béorscealca sum

 

bedding and bolsters;      one of the beer-drinkers,
fús ond faége      fletræste gebéag·

 

eager and doomed,      lay down in his hall-couch;
setton him tó héafdon      hilderandas

 

they set at their heads      battle-bossed shields,
bordwudu beorhtan·      þaér on bence wæs

  1243

bright linden-wood;      there on the bench was
ofer æþelinge      ýþgeséne

 

over each nobleman      easily seen
heaþostéapa helm      hringed byrne

 

a battle-steep helm,      ringed byrnie,
þrecwudu þrymlíc·      wæs þéaw hyra

 

(and) glorious mighty shaft;      their custom was
þæt híe oft waéron      an wíg gearwe

 

that they were often      ready for a battle
gé æt hám gé on herge      gé gehwæþer þára

  1248

both at home and out harrying,      and either of these,
efne swylce maéla      swylce hira mandryhtne

 

for just such times      as for their liege-lord
þearf gesaélde·      wæs séo þéod tilu.

 

the need arose;      they were a good platoon.