BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-5, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 21-July-2005
(click on the 'lyre icon' [ ] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
II |
  | ||
Gewát ðá néosian syþðan niht becóm |
 115 | He then went to visit and see --when night came-- | |
héän húses· hú hit Hring-Dene |
  | the high house how it, the Ring-Danes | |
æfter béorþege gebún hæfdon· |
  | after the beer-feast, had occupied; | |
fand þá ðaér inne æþelinga gedriht |
  | he found then therein the nobles' company | |
swefan æfter symble· sorge ne cúðon |
  | slumbering after the feast; they did not know sorrow, | |
wonsceaft wera· wiht unhaélo |
 120 | misery of men; that damned creature, | |
grim ond graédig gearo sóna wæs |
  | grim and greedy, soon was ready, | |
réoc ond réþe ond on ræste genam |
  | savage and cruel and from their rest seized | |
þrítig þegna· þanon eft gewát |
  | thirty thanes; thence back he went | |
húðe hrémig tó hám faran |
  | proud in plunder to his home, faring | |
mid þaére wælfylle wíca néosan. |
 125 | with the banquet of bodies to seek his shelter. | |
Ðá wæs on úhtan mid aérdæge |
  | Then was in the dark of dawn before the day | |
Grendles gúðcræft gumum undyrne· |
  | Grendel's war-might revealed to the men; | |
þá wæs æfter wiste wóp up áhafen |
  | then it was after their feasting they raised up lament | |
micel morgenswég. Maére þéoden |
  | in a great morning-cry. The mighty chieftain, | |
æþeling aérgod unblíðe sæt· |
 130 | the prince, old and good, sat in sorrow, | |
þolode ðrýðswýð þegnsorge dréah |
  | the great mighty one suffered, anguish of thane-loss oppressed him | |
syðþan híe þæs láðan lást scéawedon, |
  | when they the foe's tracks beheld, | |
wergan gástes· wæs þæt gewin tó strang |
  | of the wicked ghoul; that strife was too strong, | |
láð ond longsum. Næs hit lengra fyrst |
  | loathsome and lingering. Nor was it a longer time | |
ac ymb áne niht eft gefremede |
 135 | but after a single night again he perpetuated | |
morðbeala máre ond nó mearn fore, |
  | more brutal slaughter, and it grieved him not, | |
faéhðe ond fyrene· wæs tó fæst on þám. |
  | violence and viciousness, he was too entrenched in these. | |
Þá wæs éaðfynde þé him elles hwaér |
  | Then was it easily found, one who would somewhere else, | |
gerúmlícor ræste sóhte |
  | further away, seek rest: | |
bed æfter búrum ðá him gebéacnod wæs |
 140 | a bed among the bowers, when it was made clear to him, | |
gesægd sóðlíce sweotolan tácne |
  | truly told, by an unmistakable token | |
healðegnes hete· héold hyne syðþan |
  | the enmity of the hall's occupier; he held himself then | |
fyr ond fæstor sé þaém féonde ætwand. |
  | further and safer, he who shunned that fiend. | |
Swá ríxode ond wið rihte wan |
  | Thus he ruled and challenged justice, | |
ána wið eallum oð þæt ídel stód |
 145 | one against all, until empty stood | |
húsa sélest· wæs séo hwíl micel, |
  | that finest of houses; the time was long | |
twelf wintra tíd torn geþolode |
  | --the space of twelve winters-- that bitter anguish endured | |
wine Scyldenda, wéana gehwelcne |
  | the friend, the shielder, --every woe, | |
sídra sorga· forðám secgum wearð |
  | immense miseries; therefore to men became | |
ylda bearnum undyrne cúð, |
 150 | to sons of men, clearly known | |
gyddum geómore þætte Grendel wan |
  | in mournful ballads, that Grendel had contended | |
hwíle wið Hróþgár· heteníðas wæg |
  | long against Hrothgar, sustained fierce enmity, | |
fyrene ond faéhðe fela misséra, |
  | felony and feud, for many seasons | |
singále sæce· sibbe ne wolde |
  | continual strife; he did not want peace | |
wið manna hwone mægenes Deniga, |
 155 | with any man of the Danish contingent, | |
feorhbealo feorran, féa þingian |
  | to desist in life-destruction, to settle it with payment, | |
né þaér naénig witena wénan þorfte |
  | none of the counsellors had any need to hope for | |
beorhtre bóte tó banan folmum |
  | noble recompense from the slayer's hands, | |
ac se aéglaéca éhtende wæs |
  | but the wretch was persecuting | |
deorc déaþscua duguþe ond geogoþe |
 160 | --the dark death-shade-- warriors old and young; | |
seomade ond syrede· sinnihte héold |
  | he lay in wait and set snares, in the endless night he held | |
mistige móras· men ne cunnon |
  | the misty moors; men do not know | |
hwyder helrúnan hwyrftum scríþað. |
  | where such hellish enigmas slink in their haunts. | |
Swá fela fyrena féond mancynnes |
  | Thus many offences that foe of mankind, | |
atol ángengea oft gefremede, |
 165 | that terrible lone traveller, often committed, | |
heardra hýnða· Heorot eardode |
  | hard humiliations; he dwelt in Heorot, | |
sincfáge sel sweartum nihtum |
  | the richly-adorned hall, in the black nights | |
--nó hé þone gifstól grétan móste, |
  | --by no means he the gift-throne was compelled to approach respectfully, | |
máþðum for metode, né his myne wisse-- |
  | the treasure, by the Maker, nor did he feel love for it-- | |
Þæt wæs wraéc micel wine Scyldinga, |
 170 | That was great misery for the Friend of the Scyldings, | |
módes brecða. Monig oft gesæt |
  | a breaking of his spirit. Many often sat | |
ríce tó rúne· raéd eahtedon· |
  | the mighty at counsel; pondered a plan, | |
hwæt swíðferhðum sélest waére |
  | what by strong-minded men would be best, | |
wið faérgryrum tó gefremmanne· |
  | against the sudden horror, to do; | |
hwílum híe gehéton æt hærgtrafum |
 175 | sometimes they pledged at holy temples | |
wígweorþunga· wordum baédon |
  | sacred honouring, in words bid | |
þæt him gástbona géoce gefremede |
  | that them the demon-slayer would offer succour | |
wið þéodþréaum· swylc wæs þéaw hyra· |
  | from the plight of the people; such was their habit: | |
haéþenra hyht· helle gemundon |
  | the hope of heathens; on hell they pondered | |
in módsefan· metod híe ne cúþon |
 180 | in the depths of their hearts; the Creator they did not know, | |
daéda démend· ne wiston híe drihten god |
  | the Judge of deeds, they were not aware of the Lord God, | |
né híe húru heofena helm herian ne cúþon |
  | nor yet they the Helm of the Heavens were able to honour, | |
wuldres waldend. Wá bið þaém ðe sceal |
  | Glory's Wielder. Woe be to him who must, | |
þurh slíðne níð sáwle bescúfan |
  | through dire terror, thrust his soul | |
in fýres fæþm, frófre ne wénan, |
 185 | into fire's embrace; hope not for relief, | |
wihte gewendan· wél bið þaém þe mót |
  | or to change at all; well be he who may | |
æfter déaðdæge drihten sécean |
  | after death-day seek the Lord | |
ond tó fæder fæþmum freoðo wilnian. |
  | and in his Father's arms yearn towards Nirvana. |