BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-5, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 14-December-2005
(click on the 'lyre icon' [ ] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
XXI |
  | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Béowulf maþelode bearn Ecgþéowes: |
  1383 | Beowulf spoke, the son of Edgetheow: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
'Ne sorga, snotor guma· sélre bið aéghwaém |
  | 'Do not sorrow, wise man· it is better for everyone | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
þæt hé his fréond wrece þonne hé fela murne· |
  | that he his friend avenge, than he mourn over-much; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
úre aéghwylc sceal ende gebídan |
  | each of us must await the end | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
worolde lífes: wyrce sé þe móte |
  | in the world of life: gain he who may | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dómes aér déaþe· þæt bið drihtguman, |
  1388 | glory before death; that is for the warrior, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
unlifgendum æfter sélest. |
  | unliving, afterwards the best. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Árís, ríces weard, uton hraþe féran |
  | Arise, O guardian of the kingdom, let us go quickly, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grendles mágan gang scéawigan· |
  | Grendel's kin's trail survey; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ic hit þé geháte: nó hé on helm losaþ |
  | I swear it to thee: she will not be lost in the cover, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
né on foldan fæþm né on fyrgenholt |
  1393 | nor in the embrace of the earth, nor in the mountain wood, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
né on gyfenes grund· gá þaér hé wille· |
  | nor in the ocean's depth, go where she will; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ðýs dógor þú geþyld hafa |
  | this day you must have patience | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
wéana gehwylces swá ic þé wéne tó.' |
  | in each of the woes, as I expect you to.' | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Áhléop ðá se gomela, gode þancode |
  | The agèd one leapt up, thanked God, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
mihtigan drihtne þæs se man gespræc· |
  1398 | mighty Lord, for what the man spoke; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
þá wæs Hróðgáre hors gebaéted |
  | then was for Hrothgar a horse was bridled, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
wicg wundenfeax· wísa fengel |
  | a mount with braided mane; the wise ruler | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
geatolíc gende· gumféþa stóp |
  | rode well-equipped; the foot-soldiers marched | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
lindhæbbendra· lástas waéron |
  | linden-wood bearers; tracks were | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
æfter waldswaþum wíde gesýne, |
  1403 | along the forest-track widely seen, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gang ofer grundas gegnum for |
  | the trail over the grounds, went straight-forward | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ofer myrcan mór magoþegna bær |
  | over the murky moor, she carried of the kin-thanes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
þone sélestan sáwolléasne |
  | the finest --without his soul-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
þára þe mid Hróðgáre � hám eahtode. |
  | of those who with Hrothgar had defended their home. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Oferéode þá æþelinga bearn |
  1408 | Traversed then the nobles' son | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
stéap stánhliðo stíge nearwe |
  | the steep stone slopes, the narrow ways, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
enge ánpaðas uncúð gelád |
  | the tight single-file paths, the unknown, uncertain water-crossings, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
neowle næssas nicorhúsa fela· |
  | the precipitous headlands, the many homes of nicors; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
hé féara sum beforan gengde |
  | he with a few went ahead | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
wísra monna wong scéawian |
  1413 | wise men surveying the field, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
oþ þæt hé faéringa fyrgenbéamas |
  | until he by chance mountain-trees | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ofer hárne stán hleonian funde |
  | over a silvery-grey stone found hanging, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
wynléasne wudu· wæter under stód |
  | the joyless forest; water stood below, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dréorig ond gedréfed· Denum eallum wæs |
  | bloody and stirred-up; for all of the Danes was, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
winum Scyldinga wærce on móde |
  1418 | for the friends of the Scyldings, suffering in the heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
tó geþolianne, ðegne monegum |
  | to endure, for many thanes, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
oncýð eorla gehwaém syðþan Æscheres |
  | awakening grief in each of the nobles, when Æschere's | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
on þám holmclife hafelan métton. |
  | --on the sea-cliff-- head encountered. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Flód blóde wéol --folc tó saégon-- |
  | The flood welled bloody --the folk stared at it-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
hátan heolfre· horn stundum song |
  1423 | with flaming gore; rapidly the horn sang, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
fúslíc forðléoð· féþa eal gesæt· |
  | urgent song of departure; the troop all sat down; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gesáwon ðá æfter wætere wyrmcynnes fela |
  | they saw then through the water many of the race of serpents, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
sellice saédracan sund cunnian, |
  | strange sea-dragon exploring the lake, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
swylce on næshleoðum nicras licgean |
  | also on the cape-slopes were lounging nicors, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ðá on undernmaél oft bewitigað |
  1428 | they in mid-morning often carry out | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
sorhfulne síð on seglráde, |
  | grievous sorties on the sail-road, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
wyrmas ond wildéor· híe on weg hruron |
  | serpents and wild beasts; they rushed away | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
bitere ond gebolgne· bearhtm ongéaton |
  | bitter and swollen with rage; they perceived the clear note, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gúðhorn galan· sumne Géata léod |
  | war-horn wailing; one of the Geats' men | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
of flánbogan féores getwaéfde |
  1433 | with a shaft and bow separated it from life, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ýðgewinnes þæt him on aldre stód |
  |
of
wave-struggle that in its heart stood,
herestraél hearda· hé on holme
wæs
|
|  
a strong
war-arrow; it in the water
was
|
sundes
þé saénra ðé hyne swylt
fornam·
|
|  
swimming the
slower, when Death seized
it;
|
hræþe wearð on ýðum mid
eoferspréotum
|
|  
fast it was in
the waves against boar-pikes
|
heorohócyhtum hearde
genearwod,
|
|   1438
savagely-hooked hard
pressed,
|
níða genaéged ond on næs
togen
|
|  
viciously
attacked, and from the cape dragged
out,
|
wundorlíc
waégbora· weras scéawedon
|
|  
wondrous spawn
of the waves; men stared at
|
gryrelícne gist. Gyrede hine
Béowulf
|
|  
the gruesome
guest. Beowulf armed
himself
|
eorlgewaédum· nalles
for ealdre mearn·
|
|  
in noble
garments, feared not at all for his
life;
|
scolde
herebyrne hondum gebróden
|
|   1443
it was
necessary that his army-byrnie,
braided by hands,
|
síd
ond searofáh sund cunnian
|
|  
broad and
cunningly adorned, explore the
lake,
|
séo
ðe báncofan beorgan cúþe
|
|  
it the bone-chamber could
protect,
|
þæt him hildegráp hreþre ne
mihte
|
|  
that him the
battle-grip could not his
heart,�����
|
eorres
inwitfeng aldre gesceþðan
|
|  
nor angry
grasp of malice his life scathe,
|
ac se
hwíta helm hafelan werede
|
|   1448
moreover the
shining helm warded his
head,
|
sé
þe meregrundas mengan scolde,
|
|  
that which the
mere-depths must stir up,
|
sécan
sundgebland since geweorðad
|
|  
seek the
mingling of waters adorned with
riches,
|
befongen
fréawrásnum swá hine fyrndagum
|
|  
encircled with
lordly-bands as in far-days
it
|
worhte
waépna smið wundrum téode·
|
|  
was wrought by
weapons' smith, wonderfully
lengthened,
|
besette
swínlícum þæt hine syðþan
nó
|
|   1453
beset with
swine-forms, so that it then
no
|
brond
né beadomécas bítan ne meahton.
|
|  
brond-blade nor battle-maiches to bite
were not able.
|
Næs þæt þonne
maétost mægenfultuma
|
|  
Not the least then of his mighty supports,
|
þæt him on ðearfe láh ðyle
Hróðgáres
|
|  
that him in
need lent Hrothgar's þyle
|
--wæs
þaém hæftméce Hrunting nama--
|
|  
--was the
long-hilted maiche-sword's name Hrunting--
|
þæt wæs án foran
ealdgestréona·
|
|   1458
it was one
above of ancient treasures;
|
ecg wæs
íren átertánum fáh
|
|  
edge was
iron, with poison-twigs
patterned,
|
áhyrded heaþoswáte· naéfre
hit æt hilde ne swác
|
|  
hardened with
battle-blood; never had it in a
fight failed
|
manna
aéngum þára þe hit mid mundum
bewand
|
|  
any man, who it in hands brandished,
|
sé
ðe gryresíðas gegán dorste
|
|  
he who
terrifying journeys dared to enter
upon,
|
folcstede
fára· næs þæt forma
síð
|
|   1463
the domain of
foes; it was not the first time
|
þæt hit ellenweorc æfnan
scolde.
|
|  
that it
courage-work had been obliged to
perform.
|
Húru
ne gemunde mago Ecgláfes
|
|  
Indeed he
could not have recalled, the kin of
Ecgelaf,
|
eafoþes
cræftig þæt hé aér
gespræc
|
|  
mighty in
strength, that which he had said
before,
|
wíne
druncen þá hé þæs
waépnes onláh
|
|  
drunk on
wine, when he lent that the
weapon
|
sélran
sweordfrecan selfa ne dorste
|
|   1468
to a better
swordsman, he himself did not
dare
|
under
ýða gewin aldre genéþan,
|
|  
under the
waves' turmoil to risk his
life,
|
drihtscype
dréogan· þaér hé dóme
forléas
|
|  
to carry out
bravery; there he forfeited
glory,
|
ellenmaérðum· ne
wæs þaém óðrum swá
� ��
|
|  
fame from
valour; it was not so for the
other,
|
syðþan hé hine tó gúðe
gegyred hæfde.
|
|  
when he
himself for war had
equipped.
| |