BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
| Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-5, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 14-December-2005
(click on the 'lyre icon' [
] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
|
XXI |
  | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Béowulf maþelode bearn Ecgþéowes: |
  1383 | Beowulf spoke, the son of Edgetheow: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 'Ne sorga, snotor guma· sélre bið aéghwaém |
  | 'Do not sorrow, wise man· it is better for everyone | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þæt hé his fréond wrece þonne hé fela murne· |
  | that he his friend avenge, than he mourn over-much; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| úre aéghwylc sceal ende gebídan |
  | each of us must await the end | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| worolde lífes: wyrce sé þe móte |
  | in the world of life: gain he who may | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| dómes aér déaþe· þæt bið drihtguman, |
  1388 | glory before death; that is for the warrior, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| unlifgendum æfter sélest. |
  | unliving, afterwards the best. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Árís, ríces weard, uton hraþe féran |
  | Arise, O guardian of the kingdom, let us go quickly, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Grendles mágan gang scéawigan· |
  | Grendel's kin's trail survey; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ic hit þé geháte: nó hé on helm losaþ |
  | I swear it to thee: she will not be lost in the cover, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| né on foldan fæþm né on fyrgenholt |
  1393 | nor in the embrace of the earth, nor in the mountain wood, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| né on gyfenes grund· gá þaér hé wille· |
  | nor in the ocean's depth, go where she will; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ðýs dógor þú geþyld hafa |
  | this day you must have patience | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| wéana gehwylces swá ic þé wéne tó.' |
  | in each of the woes, as I expect you to.' | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Áhléop ðá se gomela, gode þancode |
  | The agèd one leapt up, thanked God, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| mihtigan drihtne þæs se man gespræc· |
  1398 | mighty Lord, for what the man spoke; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þá wæs Hróðgáre hors gebaéted |
  | then was for Hrothgar a horse was bridled, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| wicg wundenfeax· wísa fengel |
  | a mount with braided mane; the wise ruler | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| geatolíc gende· gumféþa stóp |
  | rode well-equipped; the foot-soldiers marched | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| lindhæbbendra· lástas waéron |
  | linden-wood bearers; tracks were | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| æfter waldswaþum wíde gesýne, |
  1403 | along the forest-track widely seen, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| gang ofer grundas gegnum for |
  | the trail over the grounds, went straight-forward | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ofer myrcan mór magoþegna bær |
  | over the murky moor, she carried of the kin-thanes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þone sélestan sáwolléasne |
  | the finest --without his soul-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þára þe mid Hróðgáre � hám eahtode. |
  | of those who with Hrothgar had defended their home. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Oferéode þá æþelinga bearn |
  1408 | Traversed then the nobles' son | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| stéap stánhliðo stíge nearwe |
  | the steep stone slopes, the narrow ways, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| enge ánpaðas uncúð gelád |
  | the tight single-file paths, the unknown, uncertain water-crossings, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| neowle næssas nicorhúsa fela· |
  | the precipitous headlands, the many homes of nicors; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| hé féara sum beforan gengde |
  | he with a few went ahead | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| wísra monna wong scéawian |
  1413 | wise men surveying the field, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| oþ þæt hé faéringa fyrgenbéamas |
  | until he by chance mountain-trees | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ofer hárne stán hleonian funde |
  | over a silvery-grey stone found hanging, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| wynléasne wudu· wæter under stód |
  | the joyless forest; water stood below, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| dréorig ond gedréfed· Denum eallum wæs |
  | bloody and stirred-up; for all of the Danes was, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| winum Scyldinga wærce on móde |
  1418 | for the friends of the Scyldings, suffering in the heart | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| tó geþolianne, ðegne monegum |
  | to endure, for many thanes, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| oncýð eorla gehwaém syðþan Æscheres |
  | awakening grief in each of the nobles, when Æschere's | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| on þám holmclife hafelan métton. |
  | --on the sea-cliff-- head encountered. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Flód blóde wéol --folc tó saégon-- |
  | The flood welled bloody --the folk stared at it-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| hátan heolfre· horn stundum song |
  1423 | with flaming gore; rapidly the horn sang, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| fúslíc forðléoð· féþa eal gesæt· |
  | urgent song of departure; the troop all sat down; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| gesáwon ðá æfter wætere wyrmcynnes fela |
  | they saw then through the water many of the race of serpents, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| sellice saédracan sund cunnian, |
  | strange sea-dragon exploring the lake, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| swylce on næshleoðum nicras licgean |
  | also on the cape-slopes were lounging nicors, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ðá on undernmaél oft bewitigað |
  1428 | they in mid-morning often carry out | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| sorhfulne síð on seglráde, |
  | grievous sorties on the sail-road, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| wyrmas ond wildéor· híe on weg hruron |
  | serpents and wild beasts; they rushed away | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| bitere ond gebolgne· bearhtm ongéaton |
  | bitter and swollen with rage; they perceived the clear note, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| gúðhorn galan· sumne Géata léod |
  | war-horn wailing; one of the Geats' men | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| of flánbogan féores getwaéfde |
  1433 | with a shaft and bow separated it from life, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ýðgewinnes þæt him on aldre stód |
  |
of
wave-struggle that in its heart stood,
|
herestraél hearda· hé on holme
wæs
|
|  
a strong
war-arrow; it in the water
was
|
sundes
þé saénra ðé hyne swylt
fornam·
|
|  
swimming the
slower, when Death seized
it;
|
hræþe wearð on ýðum mid
eoferspréotum
|
|  
fast it was in
the waves against boar-pikes
|
heorohócyhtum hearde
genearwod,
|
|   1438
savagely-hooked hard
pressed,
|
níða genaéged ond on næs
togen
|
|  
viciously
attacked, and from the cape dragged
out,
|
wundorlíc
waégbora· weras scéawedon
|
|  
wondrous spawn
of the waves; men stared at
|
gryrelícne gist. Gyrede hine
Béowulf
|
|  
the gruesome
guest. Beowulf armed
himself
|
eorlgewaédum· nalles
for ealdre mearn·
|
|  
in noble
garments, feared not at all for his
life;
|
scolde
herebyrne hondum gebróden
|
|   1443
it was
necessary that his army-byrnie,
braided by hands,
|
síd
ond searofáh sund cunnian
|
|  
broad and
cunningly adorned, explore the
lake,
|
séo
ðe báncofan beorgan cúþe
|
|  
it the bone-chamber could
protect,
|
þæt him hildegráp hreþre ne
mihte
|
|  
that him the
battle-grip could not his
heart,�����
|
eorres
inwitfeng aldre gesceþðan
|
|  
nor angry
grasp of malice his life scathe,
|
ac se
hwíta helm hafelan werede
|
|   1448
moreover the
shining helm warded his
head,
|
sé
þe meregrundas mengan scolde,
|
|  
that which the
mere-depths must stir up,
|
sécan
sundgebland since geweorðad
|
|  
seek the
mingling of waters adorned with
riches,
|
befongen
fréawrásnum swá hine fyrndagum
|
|  
encircled with
lordly-bands as in far-days
it
|
worhte
waépna smið wundrum téode·
|
|  
was wrought by
weapons' smith, wonderfully
lengthened,
|
besette
swínlícum þæt hine syðþan
nó
|
|   1453
beset with
swine-forms, so that it then
no
|
brond
né beadomécas bítan ne meahton.
|
|  
brond-blade nor battle-maiches to bite
were not able.
|
Næs þæt þonne
maétost mægenfultuma
|
|  
Not the least then of his mighty supports,
|
þæt him on ðearfe láh ðyle
Hróðgáres
|
|  
that him in
need lent Hrothgar's þyle
|
--wæs
þaém hæftméce Hrunting nama--
|
|  
--was the
long-hilted maiche-sword's name Hrunting--
|
þæt wæs án foran
ealdgestréona·
|
|   1458
it was one
above of ancient treasures;
|
ecg wæs
íren átertánum fáh
|
|  
edge was
iron, with poison-twigs
patterned,
|
áhyrded heaþoswáte· naéfre
hit æt hilde ne swác
|
|  
hardened with
battle-blood; never had it in a
fight failed
|
manna
aéngum þára þe hit mid mundum
bewand
|
|  
any man, who it in hands brandished,
|
sé
ðe gryresíðas gegán dorste
|
|  
he who
terrifying journeys dared to enter
upon,
|
folcstede
fára· næs þæt forma
síð
|
|   1463
the domain of
foes; it was not the first time
|
þæt hit ellenweorc æfnan
scolde.
|
|  
that it
courage-work had been obliged to
perform.
|
Húru
ne gemunde mago Ecgláfes
|
|  
Indeed he
could not have recalled, the kin of
Ecgelaf,
|
eafoþes
cræftig þæt hé aér
gespræc
|
|  
mighty in
strength, that which he had said
before,
|
wíne
druncen þá hé þæs
waépnes onláh
|
|  
drunk on
wine, when he lent that the
weapon
|
sélran
sweordfrecan selfa ne dorste
|
|   1468
to a better
swordsman, he himself did not
dare
|
under
ýða gewin aldre genéþan,
|
|  
under the
waves' turmoil to risk his
life,
|
drihtscype
dréogan· þaér hé dóme
forléas
|
|  
to carry out
bravery; there he forfeited
glory,
|
ellenmaérðum· ne
wæs þaém óðrum swá
� ��
|
|  
fame from
valour; it was not so for the
other,
|
syðþan hé hine tó gúðe
gegyred hæfde.
|
|  
when he
himself for war had
equipped.
| |