BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-2012, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 29-August-2012
(click on the 'lyre icon' [ ] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
XXIII |
  | |
Geseah ðá on searwum sigeéadig bil |
  | He saw then among the arms a victory-blessed bill, |
ealdsweord eotenisc ecgum þýhtig |
  1558 | an old giantish sword with firm edges, |
wigena weorðmynd· þæt wæs waépna cyst |
  | an honour of warriors, it was the choicest weapon, |
búton hit wæs máre ðonne aénig mon óðer |
  | but it was more than any other man |
tó beaduláce ætberan meahte |
  | to battle-play could carry, |
gód ond geatolíc gíganta geweorc· |
  | good and stately, the work of giants; |
hé geféng þá fetelhilt· freca Scyldinga |
  1563 | he seized then the ring-hilt, champion of the Scyldings |
hréoh ond heorogrim hringmaél gebrægd |
  | wild and furiously battle-fierce, he drew the ring-marked (sword) |
aldres orwéna· yrringa slóh |
  | without hope of life, angrily struck, |
þæt hire wið halse heard grápode· |
  | so that through her neck it clutched hard, |
bánhringas bræc· bil eal ðurhwód |
  | broke bone-rings; the bill passed entirely through |
faégne flaéschoman· héo on flet gecrong· |
  1568 | the doomed cloak of flesh; she fell on the floor; |
sweord wæs swátig· secg weorce gefeh. |
  | the sword was bloody, the warrior rejoiced in his work. |
Líxte se léoma· léoht inne stód |
  | The gleam flashed, the light stood within, |
efne swá of hefene hádre scíneð |
  | even as from heaven shines brightly |
rodores candel· hé æfter recede wlát· |
  | the sky's candle; he looked about the hall; |
hwearf þá be wealle· waépen hafenade |
  1573 | moved along the wall, weapon raised |
heard be hiltum Higeláces ðegn |
  | fierce with hilts, Hygelac's thane, |
yrre ond anraéd· næs séo ecg fracod |
  | angry and single-minded; nor was that edge useless |
hilderince ac hé hraþe wolde |
  | to the battle-man, but he quickly wished |
Grendle forgyldan gúðraésa fela |
  | to repay Grendel for the many war-raids |
ðára þe hé geworhte tó West-Denum |
  1578 | which he had carried out on the West-Danes |
oftor micle ðonne on aénne síð |
  | much more often than on a single venture, |
þonne hé Hróðgáres heorðgenéatas |
  | when he Hrothgar's hearth-companions |
slóh on sweofote· slaépende fraét |
  | slaughter in their slumber, devoured in their sleep, |
folces Denigea fýftýne men |
  | of the folk of the Danes fifteen men, |
ond óðer swylc út offerede |
  1583 | and other such had he carried out and off |
láðlicu lác· hé him þæs léan forgeald |
  | hideous haul; he paid him the reward of that, |
réþe cempa tó ðæs þe hé on ræste geseah |
  | the fierce fighter, in that he saw in repose |
gúðwérigne Grendel licgan |
  | war-weary Grendel lying, |
aldorléasne swá him aér gescód |
  | lifeless, as he had injured him earlier |
hild æt Heorote --hrá wíde sprong |
  1588 | in the conflict at Heorot --the corpse burst wide open, |
syþðan hé æfter déaðe drepe þrówade |
  | when it after death suffered a blow, |
heorosweng heardne-- ond hine þá héafde becearf. |
  | a hard sword-stroke-- and then its head he cut off. |
Sóna þæt gesáwon snottre ceorlas |
  | Suddenly that saw the wise fellows, |
þá ðe mid Hróðgáre on holm wliton· |
  | who with Hrothgar looked at the lake, |
þæt wæs ýðgeblond eal gemenged |
  | that was turmoil of waves all stirred up |
brim blóde fáh· blondenfeaxe |
  1593 | the water coloured with blood; with blended-hair, |
gomele ymb gódne ongeador spraécon |
  | aged, about the good man, together they spoke, |
þæt hig þæs æðelinges eft ne wéndon· |
  | that they that noble one did not expect again |
þæt hé sigehréðig sécean cóme |
  | that he, triumphing in victory, would come to seek |
maérne þéoden· þá ðæs monige gewearð |
  1598 | the glorious ruler; then it many agreed, |
þæt hine séo brimwylf ábreoten hæfde. |
  | that the sea-wolf him had destroyed. |
Ðá cóm nón dæges· næs ofgéafon |
  | Then came then ninth hour of the day; they abandoned the cape, |
hwate Scyldingas· gewát him hám þonon |
  | the brave Scyldings; he went home hence, |
goldwine gumena· gistas sécan |
  | the gold-friend of men; the guests looked about |
módes séoce ond on mere staredon· |
  1603 | sick at heart, and stared into the mere, |
wíston, ond ne wéndon þæt híe heora winedrihten |
  | wished, and did not expect, that they their lord and friend |
selfne gesáwon. Þá þæt sweord ongan |
  | himself would see. Then that sword began |
æfter heaþoswáte hildegicelum |
  | caused by the gore of battle in icycles of battle, |
wígbil wanian· þæt wæs wundra sum |
  | the war-bill to wane; that was a great wonder |
þæt hit eal gemealt íse gelícost |
  1608 | that it all melted, so like ice, |
ðonne forstes bend fæder onlaéteð· |
  | when frost's bond the Father loosens, |
onwindeð waélrápas sé geweald hafað |
  | unwinds water-ropes, who has control |
saéla ond maéla· þæt is sóð metod. |
  | of times and seaons; that is the true Creator. |
Ne nóm hé in þaém wícum Weder-Géata léod |
  | He did not take into those dwelling, the leader of the Weder-Geats, |
máðmaéhta má þéh hé þaér monige geseah |
  1613 | more treasures, though he there saw a great number, |
búton þone hafelan ond þá hilt somod |
  | but that head and the hilt as well |
since fáge· sweord aér gemealt· |
  | shining with ornament; the sword had already melted, |
forbarn bródenmaél· wæs þæt blód tó þæs hát, |
  | burned up the wavy-patterned (blade); that blood was so hot, |
ættren ellorgaést sé þaér inne swealt. |
  | the venomous foreign-spirit who had perished there inside. |
Sóna wæs on sunde sé þe aér æt sæcce gebád |
  1618 | Straightaway he was in the water, he who survived in strife, |
wíghryre wráðra wæter úp þurhdéaf· |
  | the enemies' fall in war; he dove up through the water, |
waéron ýðgebland eal gefaélsod |
  | the turmoil of waves was all cleared, |
éacne eardas þá se ellorgást |
  | the vast regions, where the alien ghosts |
oflét lífdagas ond þás laénan gesceaft· |
  | gave up their life-days and this borrowed world; |
cóm þá to lande lidmanna helm |
  1623 | he came then to the land, the seafarer's leader, |
swíðmód swymman· saéláce gefeah |
  | swimming stout-hearted; he rejoiced in the sea-loot, |
mægenbyrþenne, þára þe hé him mid hæfde. |
  | the great burden, which he had with him. |
Éodon him þá tógéanes· gode þancodon |
  | They went towards him, thanked God, |
ðrýðlíc þegna héap þéodnes gefégon |
  | the mighty band of thanes, they rejoiced for their lord, |
þæs þe hí hyne gesundne geséon móston· |
  1628 | that they him sound were able to see; |
ðá wæs of þaém hróran helm ond byrne |
  | then the vigorous man was from helm and byrnie |
lungre álýsed --lagu drúsade, |
  | quickly loosened --the water grew still, |
wæter under wolcnum wældréore fág-- |
  | the lake under the clouds, stained with the gore of death-- |
férdon forð þonon féþelástum |
  | they fared forth thence along foot-paths |
ferhþum fægne· foldweg maéton |
  1633 | happy in their hearts, traversed the trail over the earth, |
cúþe straéte· cyningbalde men |
  | the familiar streets; the men, bold as kings, |
from þaém holmclife hafelan baéron |
  | from that lake-cliff bore the head |
earfoðlíce heora aéghwæþrum |
  | arduously, for all of them, |
felamódigra --féower scoldon |
  | full of spirit --four had to |
on þaém wælstenge wærcum geferian |
  1638 | on the pole of the slain to carry with difficulty |
tó þaém goldsele Grendles héafod-- |
  | to the gold-hall Grendel's head-- |
oþ ðæt semninga tó sele cómon |
  | until presently they came to the hall, |
frome fyrdhwate féowertýne |
  | brave army-keen fourteen |
Géata gongan gumdryhten mid· |
  | of the Geats moving, with their lord of men, |
módig on gemonge meodowongas træd. |
  1643 | proud in the throng, trod on the plain near the mead-hall. |
Ðá cóm in gaän ealdor ðegna |
  | Then came in marching the lord of the thanes, |
daédcéne mon dóme gewurþad |
  | the deed-bold man exalted by glory, |
hæle hildedéor Hróðgár grétan· |
  | the battle-brave hero, to greet Hrothgar; |
þá wæs be feaxe on flet boren |
  | then it was by the hair borne to the floor |
Grendles héafod þaér guman druncon, |
  1648 | the head of Grendel, where men were drinking, |
egeslíc for eorlum ond þaére idese mid, |
  | dreadful for the earls, and the ladies with them, |
wliteséon wraétlíc· weras onsáwon. |
  | a wondrous spectacle; the men stared. |