BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
| Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-2012, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 29-August-2012
(click on the 'lyre icon' [
] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
|
XXIII |
  | |
| Geseah ðá on searwum sigeéadig bil |
  | He saw then among the arms a victory-blessed bill, |
| ealdsweord eotenisc ecgum þýhtig |
  1558 | an old giantish sword with firm edges, |
| wigena weorðmynd· þæt wæs waépna cyst |
  | an honour of warriors, it was the choicest weapon, |
| búton hit wæs máre ðonne aénig mon óðer |
  | but it was more than any other man |
| tó beaduláce ætberan meahte |
  | to battle-play could carry, |
| gód ond geatolíc gíganta geweorc· |
  | good and stately, the work of giants; |
| hé geféng þá fetelhilt· freca Scyldinga |
  1563 | he seized then the ring-hilt, champion of the Scyldings |
| hréoh ond heorogrim hringmaél gebrægd |
  | wild and furiously battle-fierce, he drew the ring-marked (sword) |
| aldres orwéna· yrringa slóh |
  | without hope of life, angrily struck, |
| þæt hire wið halse heard grápode· |
  | so that through her neck it clutched hard, |
| bánhringas bræc· bil eal ðurhwód |
  | broke bone-rings; the bill passed entirely through |
| faégne flaéschoman· héo on flet gecrong· |
  1568 | the doomed cloak of flesh; she fell on the floor; |
| sweord wæs swátig· secg weorce gefeh. |
  | the sword was bloody, the warrior rejoiced in his work. |
| Líxte se léoma· léoht inne stód |
  | The gleam flashed, the light stood within, |
| efne swá of hefene hádre scíneð |
  | even as from heaven shines brightly |
| rodores candel· hé æfter recede wlát· |
  | the sky's candle; he looked about the hall; |
| hwearf þá be wealle· waépen hafenade |
  1573 | moved along the wall, weapon raised |
| heard be hiltum Higeláces ðegn |
  | fierce with hilts, Hygelac's thane, |
| yrre ond anraéd· næs séo ecg fracod |
  | angry and single-minded; nor was that edge useless |
| hilderince ac hé hraþe wolde |
  | to the battle-man, but he quickly wished |
| Grendle forgyldan gúðraésa fela |
  | to repay Grendel for the many war-raids |
| ðára þe hé geworhte tó West-Denum |
  1578 | which he had carried out on the West-Danes |
| oftor micle ðonne on aénne síð |
  | much more often than on a single venture, |
| þonne hé Hróðgáres heorðgenéatas |
  | when he Hrothgar's hearth-companions |
| slóh on sweofote· slaépende fraét |
  | slaughter in their slumber, devoured in their sleep, |
| folces Denigea fýftýne men |
  | of the folk of the Danes fifteen men, |
| ond óðer swylc út offerede |
  1583 | and other such had he carried out and off |
láðlicu lác·
hé him þæs léan forgeald
|
  | hideous haul; he paid him the reward of that, |
| réþe cempa tó ðæs þe hé on ræste geseah |
  | the fierce fighter, in that he saw in repose |
| gúðwérigne Grendel licgan |
  | war-weary Grendel lying, |
| aldorléasne swá him aér gescód |
  | lifeless, as he had injured him earlier |
| hild æt Heorote --hrá wíde sprong |
  1588 | in the conflict at Heorot --the corpse burst wide open, |
| syþðan hé æfter déaðe drepe þrówade |
  | when it after death suffered a blow, |
| heorosweng heardne-- ond hine þá héafde becearf. |
  | a hard sword-stroke-- and then its head he cut off. |
| Sóna þæt gesáwon snottre ceorlas |
  | Suddenly that saw the wise fellows, |
| þá ðe mid Hróðgáre on holm wliton· |
  | who with Hrothgar looked at the lake, |
| þæt wæs ýðgeblond eal gemenged |
  | that was turmoil of waves all stirred up |
| brim blóde fáh· blondenfeaxe |
  1593 | the water coloured with blood; with blended-hair, |
| gomele ymb gódne ongeador spraécon |
  | aged, about the good man, together they spoke, |
| þæt hig þæs æðelinges eft ne wéndon· |
  | that they that noble one did not expect again |
| þæt hé sigehréðig sécean cóme |
  | that he, triumphing in victory, would come to seek |
| maérne þéoden· þá ðæs monige gewearð |
  1598 | the glorious ruler; then it many agreed, |
| þæt hine séo brimwylf ábreoten hæfde. |
  | that the sea-wolf him had destroyed. |
| Ðá cóm nón dæges· næs ofgéafon |
  | Then came then ninth hour of the day; they abandoned the cape, |
| hwate Scyldingas· gewát him hám þonon |
  | the brave Scyldings; he went home hence, |
| goldwine gumena· gistas sécan |
  | the gold-friend of men; the guests looked about |
| módes séoce ond on mere staredon· |
  1603 | sick at heart, and stared into the mere, |
| wíston, ond ne wéndon þæt híe heora winedrihten |
  | wished, and did not expect, that they their lord and friend |
| selfne gesáwon. Þá þæt sweord ongan |
  | himself would see. Then that sword began |
| æfter heaþoswáte hildegicelum |
  | caused by the gore of battle in icycles of battle, |
| wígbil wanian· þæt wæs wundra sum |
  | the war-bill to wane; that was a great wonder |
| þæt hit eal gemealt íse gelícost |
  1608 | that it all melted, so like ice, |
| ðonne forstes bend fæder onlaéteð· |
  | when frost's bond the Father loosens, |
| onwindeð waélrápas sé geweald hafað |
  | unwinds water-ropes, who has control |
| saéla ond maéla· þæt is sóð metod. |
  | of times and seaons; that is the true Creator. |
| Ne nóm hé in þaém wícum Weder-Géata léod |
  | He did not take into those dwelling, the leader of the Weder-Geats, |
| máðmaéhta má þéh hé þaér monige geseah |
  1613 | more treasures, though he there saw a great number, |
| búton þone hafelan ond þá hilt somod |
  | but that head and the hilt as well |
| since fáge· sweord aér gemealt· |
  | shining with ornament; the sword had already melted, |
| forbarn bródenmaél· wæs þæt blód tó þæs hát, |
  | burned up the wavy-patterned (blade); that blood was so hot, |
| ættren ellorgaést sé þaér inne swealt. |
  | the venomous foreign-spirit who had perished there inside. |
| Sóna wæs on sunde sé þe aér æt sæcce gebád |
  1618 | Straightaway he was in the water, he who survived in strife, |
| wíghryre wráðra wæter úp þurhdéaf· |
  | the enemies' fall in war; he dove up through the water, |
| waéron ýðgebland eal gefaélsod |
  | the turmoil of waves was all cleared, |
| éacne eardas þá se ellorgást |
  | the vast regions, where the alien ghosts |
| oflét lífdagas ond þás laénan gesceaft· |
  | gave up their life-days and this borrowed world; |
| cóm þá to lande lidmanna helm |
  1623 | he came then to the land, the seafarer's leader, |
| swíðmód swymman· saéláce gefeah |
  | swimming stout-hearted; he rejoiced in the sea-loot, |
| mægenbyrþenne, þára þe hé him mid hæfde. |
  | the great burden, which he had with him. |
| Éodon him þá tógéanes· gode þancodon |
  | They went towards him, thanked God, |
| ðrýðlíc þegna héap þéodnes gefégon |
  | the mighty band of thanes, they rejoiced for their lord, |
| þæs þe hí hyne gesundne geséon móston· |
  1628 | that they him sound were able to see; |
| ðá wæs of þaém hróran helm ond byrne |
  | then the vigorous man was from helm and byrnie |
| lungre álýsed --lagu drúsade, |
  | quickly loosened --the water grew still, |
| wæter under wolcnum wældréore fág-- |
  | the lake under the clouds, stained with the gore of death-- |
| férdon forð þonon féþelástum |
  | they fared forth thence along foot-paths |
| ferhþum fægne· foldweg maéton |
  1633 | happy in their hearts, traversed the trail over the earth, |
| cúþe straéte· cyningbalde men |
  | the familiar streets; the men, bold as kings, |
| from þaém holmclife hafelan baéron |
  | from that lake-cliff bore the head |
| earfoðlíce heora aéghwæþrum |
  | arduously, for all of them, |
| felamódigra --féower scoldon |
  | full of spirit --four had to |
| on þaém wælstenge wærcum geferian |
  1638 | on the pole of the slain to carry with difficulty |
| tó þaém goldsele Grendles héafod-- |
  | to the gold-hall Grendel's head-- |
| oþ ðæt semninga tó sele cómon |
  | until presently they came to the hall, |
| frome fyrdhwate féowertýne |
  | brave army-keen fourteen |
| Géata gongan gumdryhten mid· |
  | of the Geats moving, with their lord of men, |
| módig on gemonge meodowongas træd. |
  1643 | proud in the throng, trod on the plain near the mead-hall. |
| Ðá cóm in gaän ealdor ðegna |
  | Then came in marching the lord of the thanes, |
| daédcéne mon dóme gewurþad |
  | the deed-bold man exalted by glory, |
| hæle hildedéor Hróðgár grétan· |
  | the battle-brave hero, to greet Hrothgar; |
| þá wæs be feaxe on flet boren |
  | then it was by the hair borne to the floor |
| Grendles héafod þaér guman druncon, |
  1648 | the head of Grendel, where men were drinking, |
| egeslíc for eorlum ond þaére idese mid, |
  | dreadful for the earls, and the ladies with them, |
| wliteséon wraétlíc· weras onsáwon. |
  | a wondrous spectacle; the men stared. |