BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
| Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-5, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 15-June-2005
(click on the 'lyre icon' [
] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
|
XXV |
  | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Béowulf maþelode bearn Ecgþéowes: |
  | Beowulf spoke, the son of Edgetheow: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 'Hwæt, wé þé þás saélác, sunu Healfdenes |
  | 'Listen, we you these sea-spoils, son of Half-Dane, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| léod Scyldinga, lustum bróhton |
  1653 | lord of the Scyldings, gladly brought | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| tíres tó tácne þé þú hér tó lócast. |
  | as token of glory, which you look at here. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ic þæt unsófte ealdre gedígde |
  | I it not easily survived with my life, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| wigge under wætere· weorc genéþde |
  | war under water, work risked | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| earfoðlíce· ætrihte wæs |
  | with trouble; at once was | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| gúð getwaéfed nymðe mec god scylde· |
  1658 | the warfare at an end, unless God shielded me; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ne meahte ic æt hilde mid Hruntinge |
  | I could not in the battle with Hrunting | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| wiht gewyrcan þéah þæt waépen duge |
  | bring about anything, though that weapon is excellent | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ac mé geúðe ylda waldend |
  | but to me granted men's Ruler | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þæt ic on wáge geseah wlitig hangian |
  | that I saw on the wall hanging fair | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ealdsweord éacen --oftost wísode |
  1663 | a mighty ancient sword --most often He has guided | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| winigea léasum-- þæt ic ðý waépne gebraéd· |
  | the one deprived of friend-- that I the weapon drew, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ofslóh ðá æt þaére sæcce þá mé saél ageald |
  | slew then in the strife, when an opportunity was yielded to me, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| húses hyrdas· þá þæt hildebil |
  | the house's guardians; then that battle-bill | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| forbarn brogdenmaél swá þæt blód gesprang |
  | burned up, wavy-patterned, as the blood leapt out, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| hátost heaþoswáta· ic þæt hilt þanan |
  1668 | the hottest sweat of war; I that hilt thence | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| féondum ætferede· fyrendaéda wræc |
  | carried back from the fiends, foul-deeds avenged, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| déaðcwealm Denigea swá hit gedéfe wæs. |
  | deadly slaughter of Danes, as it was fitting. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ic hit þé þonne geháte þæt þú on Heorote móst |
  | I promise it to you then, that you in Heorot may | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| sorhléas swefan mid þínra secga gedryht |
  | sleep without sorrow with your company of soldiers, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ond þegna gehwylc þínra léoda |
  1673 | and each thane of your nation, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| duguðe ond iogoþe· þæt þú him ondraédan ne þearft, |
  | veterans and youths, that you for them need not dread, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þéoden Scyldinga, on þá healfe |
  | chieftain of the Scyldings, on that side, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| aldorbealu eorlum swá þú aér dydest.' |
  | life-bale for earls, as you did before.' | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ðá wæs gyldenhilt gamelum rince |
  | Then was the golden hilt to the old king | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| hárum hildfruman on hand gyfen |
  1678 | to the grey battle-leader, given into his hand, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| enta aérgeweorc· hit on aéht gehwearf |
  | the ancient work of giants; it had passed into the possession | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| æfter déofla hryre Denigea fréän |
  | after the devils' fall of the lord of the Danes, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| wundorsmiþa geweorc ond þá þás worold ofgeaf |
  | the work of wondersmiths, and then this world gave up | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| gromheort guma godes andsaca |
  | the angry-hearted creature, God's adversary | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| morðres scyldig ond his módor éac |
  1683 | guilty of murder, and his mother also; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| on geweald gehwearf woroldcyninga |
  | it passed into the power of the earthly kings | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ðaém sélestan � be saém twéonum |
  | the finest ones between the two seas, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ðára þe on Scedenigge sceattas daélde. |
  | of those who in Scandinavia dealt out riches. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hróðgár maðelode· hylt scéawode |
  |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ealde lafe· on ðaém wæs ór writen |
  1688 | the old heirloom, on which was engraved the origin | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| fyrngewinnes syðþan flód ofslóh |
  | of ancient strife, when the flood slew | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| gifen géotende gíganta cyn-- |
  | the pouring ocean, the race of giants-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| frécne geférdon· þæt wæs fremde þéod |
  | they fared terribly; that was a tribe foreign | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| écean dryhtne· him þæs endeléan |
  | to the eternal Lord; them the end-reward | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þurh wæteres wylm waldend sealde-- |
  1693 | through the surging of waters the Ruler granted-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| swá wæs on ðaém scennum scíran goldes |
  | also was on the sword-hilt of shining gold | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þurh rúnstafas rihte gemearcod |
  | in rune-staves rightly marked, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| geseted ond gesaéd hwám þæt sweord geworht |
  | it was set down and said, for whom the sword wrought, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| írena cyst aérest waére |
  | --choicest of irons-- had been first, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| wreoþenhilt ond wyrmfáh· ðá se wísa spræc |
  1698 | with a twisted-hilt and serpent-patterned; then the wise man spoke, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| sunu Healfdenes swígedon ealle: |
  | the son of Half-Dane all fell silent: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 'Þæt, lá, mæg secgan sé þe sóð ond riht |
  | 'That, indeed, may say he who truth and right | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| fremeð on folce· feor eal gemon, |
  | performs among the folk, remembers all from far-back, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| eald éðel weard· þæt ðes eorl waére |
  | old warden of the homeland; that this hero was | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| geboren betera· blaéd is áraéred |
  1703 | born a greater man; the fame is established | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| geond wídwegas, wine mín Béowulf, |
  | throughout the distant regions, Beowulf my friend, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ��n ofer ��oda gehwylce� eal �� hit ge�yldum healdest, |
| over each of the nations, of you; all you it with patience hold, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| m�gen mid m�des snyttrum� ic �� sceal m�ne gela�stan |
| strength with the wisdom of the heart; to you I shall continue to give my | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| fr�o�e sw� wit fur�um spra�con� �� scealt t� fr�fre weor�an |
1707 | protection, as we spoke of before; you must be as a comfort | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| eal langtwídig léodum þínum |
  | all long-lasting to your people, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| hæleðum tó helpe. Ne wearð Heremód swá |
  | to heroes a support. Heremod was not so | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| eaforum Ecgwelan Ár-Scyldingum· |
  | to the sons of Edgewela, to the Honour-Scyldings; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ne gewéox hé him tó willan ac tó wælfealle |
  | he grew not to their pleasure, but for slaughter | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ond tó déaðcwalum Deniga léodum· |
  1712 | and for annihilation of the people of the Danes; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| bréat bolgenmód béodgenéatas |
  | he felled in a furious spirit his companions at table, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| eaxlgesteallan oþ þæt hé ána hwearf |
  | shoulder-comrades, until he alone passed, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| maére þéoden mondréamum from |
  | famous king, from the joys of man | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ðéah þe hine mihtig god mægenes wynnum |
  | though him mighty God with joys of strength | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| eafeþum stépte ofer ealle men |
  1717 | powerfully exalted over all men, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| forð gefremede hwæþere him on ferhþe gréow |
  | further advanced yet in his heart grew to him | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| bréosthord blódréow· nallas béagas geaf |
  | the treasure of the breast eager for blood; not at all did he give rings | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Denum æfter dóme· dréamléas gebád |
  | to Danes for glory; he lived joylessly, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þæt hé þæs gewinnes wærc þrówade |
  | so that he the strife's pain suffered, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| léodbealo longsum. Ðú þé laér be þon· |
  1722 | a great evil to the people for a long time. You learn by this, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| gumcyste ongit· ic þis gid be þé |
  | understand human virtue; I this tale for you | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| áwræc wintrum fród. Wundor is tó secganne |
  | recited, old and wise in winters. Wonder is to say | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| hú mihtig god manna cynne |
  | how mighty God to mankind | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þurh sídne sefan snyttru bryttað |
  | according to deep understanding dispenses wisdom, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| eard ond eorlscipe· hé áh ealra geweald· | 1727 |
land and noble
qualities; he has control of all;
|
hwílum
hé on lufan laéteð hworfan
|
|  
at times He in
delight lets go
|
monnes
módgeþonc maéran cynnes
|
|  
the heart's
thought of some man of glorious
kin
|
seleð him
on éþle eorþan wynne
|
|  
gives to him
in his own homeland earthly bliss
|
tó
healdanne hléoburh wera·
|
|  
to
command a stronghold of
men,
|
gedéð him swá gewealdene worolde daélas
|
|   1732
makes subject
to him from the world's
portions,
|
síde
ríce þæt hé his selfa ne
mæg
|
|  
a wide
kingdom, that he himself can
not
|
for his
unsnyttrum ende geþencean·
|
|  
in his
ignorance conceive the end (of his
rule);
|
wunað
hé on wiste· nó hine wiht dweleð
|
|  
he lives on in
abundance; they hinder him not a
bit,
|
ádl
né yldo né him inwitsorh
|
|  
sickness nor
age, nor him evil sorrow
|
on sefan
sweorceð né gesacu óhwaér
|
|   1737
darkens in his
soul, nor strife
anywhere
|
ecghete
éoweð ac him eal worold
|
|  
sharp-hate
appears, but to him all the
world
|
wendeð on
willan· hé þæt wyrse ne con.
|
|  
turns on his
pleasure; he does not know it
worse.
| |