BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
| Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-5, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 15-June-2005
(click on the 'lyre icon' [
] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
|
XXVIII |
  | |
| Cwóm þá tó flóde fela módigra |
  | They came than to the flood full of spirit |
| hægstealdra· hringnet baéron |
  | of the young warriors; ring-mail they wore |
| locene leoðosyrcan· landweard onfand |
  | interlocked limb-shirts; the land-guard perceived |
| eftsíð eorla, swá hé aér dyde· |
  | the return of heroes, as he did before; |
| nó hé mid hearme of hliðes nósan |
  1892 | he did not with insult from the cliff's promontory |
| gæstas grétte ac him tógéanes rád· |
  | greet the guests, but rode towards them, |
| cwæð þæt wilcuman Wedera léodum |
  | said that welcome to the people of the Wederas |
| scaþan scírhame tó scipe fóron· |
  | the fighters with bright covering he went to the ship; |
| þá wæs on sande saégéap naca |
  | then was on sand the sea-curved boat |
| hladen herewaédum hringedstefna |
  1897 | laden with war-garments the ringed-prow |
| méarum ond máðmum· mæst hlífade |
  | with horses and treasure; the mast towered |
| ofer Hróðgáres hordgestréonum· |
  | over Hrothgar's hoard-wealth; |
| hé þaém bátwearde bunden golde |
  | he to the boat-guard a bound gold |
| swurd gesealde þæt hé syðþan wæs |
  | sword gave, so that he afterwards was |
| on meodubence máþma þý weorþre |
  1902 | on the mead-bench by the treasure the worthier, |
| yrfeláfe. Gewát him on nacan |
  | by the inherited relic. Departed him on the ship |
| dréfan déop wæter· Dena land ofgeaf· |
  | to trouble deep water; he left the Danes' land; |
| þá wæs be mæste merehrægla sum |
  | then was by the mast a mighty sea-garment, |
| segl sále fæst· sundwudu þunede· |
  | sail fastened by rope; the sea-beam thundered; |
| nó þaér wégflotan wind ofer ýðum |
  1907 | there the wave-floater was not (by) wind over the waves |
| síðes getwaéfde· saégenga fór· |
  | hindered in its venture; the sea-goers went, |
| fléat fámigheals forð ofer ýðe |
  | the foamy-necked floated forth over the waves, |
| bundenstefna ofer brimstréamas |
  | bound prow over the ocean-streams, |
| þæt híe Géata clifu ongitan meahton |
  | until they the Geatish cliffs could perceive, |
| cúþe næssas· céol úp geþrang |
  1912 | the well-known headlands; the keel rushed up |
| lyftgeswenced· on lande stód. |
  | weather-beaten, rested on the land. |
| Hraþe wæs æt holme hýðweard geara |
  | Quickly was at the water the ready harbour-guard, |
| sé þe aér lange tíd léofra manna |
  | he who already for a long time for the beloved men |
| fús æt faroðe feor wlátode· |
  | eager at the current gazed far; |
| saélde tó sande sídfæþme scip |
  1917 | moored in the sand the broad-bosomed ship |
| oncearbendum fæst þý laés hym ýþa ðrym |
  | firm with anchor-bounds, lest the force of the waves |
| wudu wynsuman forwrecan meahte· |
  | the winsome timbers might carry away; |
| hét þá úp beran æþelinga gestréon |
  | he ordered then to carry up the nobles' treasure, |
| frætwe ond faétgold· næs him feor þanon |
  | trappings and gold ornaments; it was not far thence for them |
| tó gesécanne sinces bryttan |
  1922 | to seek the giver of treasures |
| Higelác Hréþling þaér æt hám wunað |
  | Hygelac son of Hrethel, where he dwelt at home |
| selfa mid gesíðum saéwealle néah. |
  | himself with his companions near the sea-wall. |
| Bold wæs betlíc, bregoróf cyning |
  | The building was splendid, the king of princely valour, |
| héähealle, Hygd swíðe geong |
  | the high hall, Hygd very young, |
| wís wélþungen þéah ðe wintra lýt |
  1927 | wise, well-thriving, through few winters |
| under burhlocan gebiden hæbbe |
  | in the walled town had lived, |
| Hæreþes dohtor næs hío hnáh swá þéah |
  | Haereth's daughter was not mean though |
| né tó gnéað gifa Géata léodum |
  | nor too grudging of gifts to the people of the Geats, |
| máþmgestréona. Mód þrýðo wæg |
  | of treasure-wealth. She showed violent arrogance, |
| fremu folces cwén, firen' ondrysne· |
  1932 | the lusty queen of the folk, terrible crimes; |
| naénig þæt dorste déor genéþan |
  | dared not any of the bold to risk, |
| swaésra gesíða, nefne sinfréä· |
  | of the dear companions, except her great lord, |
| þæt hire an dæges éagum starede |
  | that on her by day stared with his eyes |
| ac him wælbende weotode tealde |
  | but for him slaughter-bonds he might consider prescribed, |
| handgewriþene· hraþe seoþðan wæs |
  1937 | woven by hands; quickly then was |
| æfter mundgripe méce geþinged |
  | after seizure a maiche was appointed, |
| þæt hit sceádenmaél scýran� móste, |
  | that it, shadow-marked, was obliged to settle, |
| cwealmbealu cýðan· ne bið swylc cwénlic þéaw |
  | make known the evil of the death; such queenly manner is not |
| idese tó efnanne þéah ðe hío aénlicu sý· |
  | for a lady to perform, though she be matchless, |
| þætte freoðuwebbe féores onsaéce |
  1942 | that peace-weaver deprives life, |
| æfter ligetorne léofne mannan. |
  | owing to a false injury, of beloved man. |
| Húru þæt on hóh snod Hemninges maég· |
  | However, it was cut off at the heel by Hemming's kinsman; |
| ealodrincende óðer saédan· |
  | the ale-drinkers further told |
| þæt hío léodbealewa laés gefremede |
  | that evil for the people she practised less, |
| inwitníða syððan aérest wearð |
  1947 | malice and enmity, since she first was |
| gyfen goldhroden geongum cempan |
  | given, gold-adorned, to the young champion, |
| æðelum díore syððan hío Offan flet |
  | of noble ancestry, when she to Offa's hall |
| ofer fealone flód be fæder láre |
  | over the dusky flood by her father's wisdom |
| síðe gesóhte ðaér hío syððan well |
  | sought in her journey where she afterwards fully |
| in gumstóle góde maére |
  1952 | on the throne, for goodness famed, |
| lífgesceafta lifigende bréac· |
  | the fated span of her life her living she used well, |
| híold héahlufan wið hæleþa brego, |
  | held high-love for the heroes' lord, |
| ealles moncynnes míne gefraége |
  | of all mankind, I have heard, |
| þæs sélestan bí saém twéonum |
  | the finest between the seas, |
| eormencynnes· Forðám Offa wæs |
  1957 | of the mighty race. Because Offa was |
| geofum ond gúðum gárcéne man |
  | in gifts and in war, a spear-keen man; |
| wíde geweorðod· wísdóme héold |
  | widely honoured, ruled in wisdom |
| éðel sínne· þonon ongéomor wóc |
  | his homeland; then, exceedingly sad, he arose |
| hæleðum tó helpe Heminges maég |
  | a help to heroes, the kinsman of Hemming, |
| nefa Gármundes níða cræftig. |
  1962 | grandson of Garmund, powerful over strife. |