BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
| Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-2005, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 12-June-2005
(click on the 'lyre icon' [
] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
|
XXVIIII |
  | |||
| Gewát him ðá se hearda mid his hondscole |
  | Then the hardy man went with his hand-picked retinue | ||
| sylf æfter sande saéwong tredan |
  | himself along the sand treading the sea-plain, | ||
| wíde waroðas· woruldcandel scán |
  | the wide strand; the world-candle shone, | ||
| sigel súðan fús· hí síð drugon· |
  | the sun eagerly from the south; they had survived the journey, | ||
| elne geéodon, tó ðæs ðe eorla hléo |
  1967 | strode quickly, to where the Shield of Heroes, | ||
| bonan Ongenþéoes burgum in innan, |
  | --the bane of Ongentheow-- inside his citadel, | ||
| geongne gúðcyning gódne gefrúnon |
  | the young war-king, they heard (that there) the good man | ||
| hringas daélan. Higeláce wæs |
  | alloted rings. To Hygelac was | ||
| síð Béowulfes snúde gecýðed· |
  | Beowulf's journey promptly reported, | ||
| þæt ðaér on worðig wígendra hléo |
  1972 | that there in enclosed homestead, the defender of warriors, | ||
| lindgestealla lifigende cwóm |
  | shield-companion (still) living came, | ||
| heaðoláces hál tó hofe gongan· |
  | from the war-play unharmed going to to the court; | ||
| hraðe wæs gerýmed swá se ríca bebéad |
  | quickly was cleared, as the king bade, | ||
| féðegestum flet innanweard· |
  | for the visitors on foot the floor within; | ||
| gesæt þá wið sylfne sé ðá sæcce genæs, |
  1977 | then he sat down with the same man, he who had survived the fight, | ||
| maég wið maége syððan mandryhten |
  | kinsman with kinsman, after the liege-lord | ||
| þurh hléoðorcwyde holdne gegrétte |
  | through ceremonious speech his loyal subject had greeted, | ||
| méaglum wordum meoduscencum |
  | in emphatic words, mead-draughts | ||
| hwearf geond þæt síde reced Hæreðes dohtor |
  | passed round through that spacious room Haereth's daughter, | ||
| lufode ðá léode· liðwaége bær |
  1982 | --she loved the people-- bore goblets | ||
| haéum tó handa. Higelác ongan |
  | to the hands of the illustrious ones. Hygelac began | ||
| sínne geseldan in sele þám héan |
  | his hall-companion in that high hall | ||
| fægre fricgcean· hyne fyrwet bræc |
  | to question courteously, his curiosity burst forth, | ||
| hwylce Saé-Géata síðas waéron: |
  | whatever the Sea-Geats' adventures were: | ||
| 'Hú lomp éow on láde, léofa Bíowulf, |
  1987 | 'How fared you on the way, dear Beowulf, | ||
| þá ðú faéringa feorr gehogodest |
  | when you suddenly resolved far away | ||
| sæcce sécean ofer sealt wæter |
  | to seek conflict over the salt water, | ||
| hilde tó Hiorote? Ac ðú Hróðgáre |
  | combat in Heorot? Moreover, did you Hrothgar's | ||
| wídcúðne wéan wihte gebéttest |
  | widely known woes at all ameliorate, | ||
| maérum ðéodne? Ic ðæs módceare |
  1992 | for the famed chieftain? I of this with anxious care of the heart | ||
| sorhwylmum séað· síðe ne trúwode |
  | seethed with wellings of sorrow, I did not trust the venture | ||
| léofes mannes· ic ðé lange bæd |
  | of my dear man; I begged you at length, | ||
| þæt ðú þone wælgaést wihte ne grétte· |
  | that you the slaughter-ghast would not challenge at all, | ||
| léte Súð-Dene sylfe geweorðan |
  | let the South-Danes settle themselves | ||
| gúðe wið Grendel· gode ic þanc secge |
  1997 | the war with Grendel; to God I speak thanks, | ||
| þæs ðe ic ðé gesundne geséon móste.' |
  | for that I you sound am permitted to see.' | ||
| Bíowulf maðelode bearn Ecgðíoes: |
  | Beowulf spoke, the son of Edgetheow: | ||
| 'Þæt is undyrne, dryhten Higelác, |
  | 'It is not secret, lord Hygelac, | ||
| micel geméting monegum fíra· |
  | that great meeting, to many men, | ||
| hwylc orleghwíl uncer Grendles |
  2002 | what a time of struggle between the two of us, me and Grendel, | ||
| wearð on ðám wange þaér hé worna fela |
  | occurred in that place where he great multitudes | ||
| Sige-Scyldingum sorge gefremede |
  | for the Victory-Scyldings brought about sorrows, | ||
| yrmðe tó aldre· ic ðæt eall gewræc |
  | lifelong misery; I avenged it all, | ||
| swá begylpan þearf Grendeles mága |
  | thus there is need to boast --of Grendel's kinsmen, | ||
| yfel ofer eorðan úhthlem þone |
  2007 | evil upon the earth-- of that clash at dawn, | ||
| sé ðe lengest leofað láðan cynnes |
  | he who lives the longest of that hateful race, | ||
| fáecne bifongen. Ic ðaér furðum cwóm |
  | enveloped in malice. I first came there | ||
| tó ðám hringsele Hróðgár grétan· |
  | to that ring-hall to greet Hrothgar; | ||
| sóna mé se maéra mago Healfdenes |
  | straightaway to me the famed kinsman of Half-Dane, | ||
| syððan hé módsefan mínne cúðe |
  2012 | after he the purpose of the heart of mine knew, | ||
| wið his sylfes sunu setl getaéhte· |
  | with his own sons he appointed a seat; | ||
| weorod wæs on wynne· ne seah ic wídan feorh |
  | The troop was joyful; I have not seen in my whole life | ||
| under heofones hwealf healsittendra |
  | under heaven's vault a hall-sitters' | ||
| medudréam máran. Hwílum maéru cwén |
  | mead-revelry greater. At times the renowned queen, | ||
| friðusibb folca flet eall geondhwearf· |
  2017 | the peace-pledge of peoples, passed over all of the floor, | ||
| bædde byre geonge· oft hío béahwriðan |
  | urged on the young boys; often twisted-rings she | ||
| secge sealde aér híe tó setle géong· |
  | gave to the warriors, before she went to her seat; | ||
| hwílum for duguðe dohtor Hróðgáres |
  | from time to time before the band of experienced warriors Hrothgar's daughter | ||
| eorlum on ende ealuwaége bær |
  | to nobles continuously to the end bore the ale-flagon, | ||
| þá ic Fréaware fletsittende |
  2022 | those I Freawaru the ones on the floor | ||
| nemnan hýrde þaér hío nægled sinc |
  | I heard name her, when she the studded cup | ||
| hæleðum sealde Sío geháten is |
  |
| ||
| geong goldhroden, gladum suna Fródan· |
  | young, gold-adorned, to gracious son of Froda; | ||
| hafað þæs geworden wine Scyldinga |
  | this has arranged the Friend of the Scyldings, | ||
| ríces hyrde ond þæt raéd talað |
  2027 | the kingdom's shepherd, and counsel reckons it | ||
| þæt hé mid ðý wífe wælfaéhða daél |
  | that he with this woman a great part of the slaughter-feuds, | ||
| sæcca gesette. Oft seldan hwaér |
  | conflicts will settle. Very seldom anywhere | ||
| æfter léodhryre lýtle hwíle |
  | after the fall of a leader (even) a little while | ||
| bongár búgeð þéah séo brýd duge. |
  | the murderous spear bends down, though the bride be good. | ||
| Mæg þæs þonne ofþyncan ðéoden Heaðo-Beardna |
  2032 | This then may displease the chief of the Heatho-Bards' | ||
| ond þegna gehwám þára léoda |
  | and every thane of that people, | ||
| þonne hé mid faémnan on flett gaëð: |
  | when he with the maiden walks on the floor: | ||
| dryhtbearn Dena duguða biwenede, |
  | that the noble sons of the Danes, her veteran troop, are entertained, | ||
| on him gladiað gomelra láfe |
  | on them glisten ancient heirlooms, | ||
| heard ond hringmaél Heaða-Bearna gestréon |
  2037 | hard and ring-adorned, the Heatho-Bards' treasure, | ||
| þenden híe ðám waépnum wealdan móston. |
  | so long as they those weapons were able to wield. |