BEOWULF

diacritically-marked text and facing translation

Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission of the British Library Board (who retain copyright)
All other material on this site under copyright 2002-2005, Benjamin Slade
Please include proper citation reference if quoting a short passage;
otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author.

last updated on 12-June-2005


(click on the 'lyre icon' [ sydaudio ] to listen to a reading of selected passages in Old English)

XXVIIII

 

Gewát him ðá se hearda    mid his hondscole

 

Then the hardy man went    with his hand-picked retinue
sylf æfter sande    saéwong tredan

 

himself along the sand    treading the sea-plain,
wíde waroðas·    woruldcandel scán

 

the wide strand;    the world-candle shone,
sigel súðan fús·    hí síð drugon·

 

the sun eagerly from the south;    they had survived the journey,
elne geéodon,    tó ðæs ðe eorla hléo

  1967

strode quickly,    to where the Shield of Heroes,
bonan Ongenþéoes    burgum in innan,

 

--the bane of Ongentheow--      inside his citadel,
geongne gúðcyning    gódne gefrúnon

 

the young war-king,    they heard (that there) the good man
hringas daélan.    Higeláce wæs

 

alloted rings.    To Hygelac was
síð Béowulfes    snúde gecýðed·

 

Beowulf's journey    promptly reported,
þæt ðaér on worðig     wígendra hléo

  1972

that there in enclosed homestead,    the defender of warriors,
lindgestealla    lifigende cwóm

 

shield-companion    (still) living came,
heaðoláces hál    tó hofe gongan·

 

from the war-play unharmed    going to to the court;
hraðe wæs gerýmed    swá se ríca bebéad

 

quickly was cleared,    as the king bade,
féðegestum    flet innanweard·

 

for the visitors on foot    the floor within;
gesæt þá wið sylfne     sé ðá sæcce genæs,

  1977

then he sat down with the same man,    he who had survived the fight,
maég wið maége    syððan mandryhten

 

kinsman with kinsman,    after the liege-lord
þurh hléoðorcwyde    holdne gegrétte

 

through ceremonious speech    his loyal subject had greeted,
méaglum wordum    meoduscencum

 

in emphatic words,    mead-draughts
hwearf geond þæt síde reced    Hæreðes dohtor

 

passed round through that spacious room    Haereth's daughter,
lufode ðá léode·    liðwaége bær

  1982

--she loved the people--    bore goblets
haéum tó handa.    Higelác ongan

 

to the hands of the illustrious ones.    Hygelac began
sínne geseldan    in sele þám héan

 

his hall-companion     in that high hall
fægre fricgcean·    hyne fyrwet bræc

 

to question courteously,    his curiosity burst forth,
hwylce Saé-Géata    síðas waéron:

 

whatever the Sea-Geats'    adventures were:
'Hú lomp éow on láde,     léofa Bíowulf,

  1987

'How fared you on the way,    dear Beowulf,
þá ðú faéringa    feorr gehogodest

 

when you suddenly    resolved far away
sæcce sécean    ofer sealt wæter

 

to seek conflict    over the salt water,
hilde tó Hiorote?    Ac ðú Hróðgáre

 

combat in Heorot?    Moreover, did you Hrothgar's
wídcúðne wéan    wihte gebéttest

 

widely known woes    at all ameliorate,
maérum ðéodne?    Ic ðæs módceare

  1992

for the famed chieftain?    I of this with anxious care of the heart
sorhwylmum séað·    síðe ne trúwode

 

seethed with wellings of sorrow,    I did not trust the venture
léofes mannes·    ic ðé lange bæd

 

of my dear man;    I begged you at length,
þæt ðú þone wælgaést    wihte ne grétte·

 

that you the slaughter-ghast    would not challenge at all,
léte Súð-Dene    sylfe geweorðan

 

let the South-Danes    settle themselves
gúðe wið Grendel·    gode ic þanc secge

  1997

the war with Grendel;    to God I speak thanks,
þæs ðe ic ðé gesundne     geséon móste.'

 

for that I you sound    am permitted to see.'
Bíowulf maðelode    bearn Ecgðíoes:

 

Beowulf spoke,    the son of Edgetheow:
'Þæt is undyrne,    dryhten Higelác,

 

'It is not secret,    lord Hygelac,
micel geméting    monegum fíra·

 

that great meeting,    to many men,
hwylc orleghwíl    uncer Grendles

  2002

what a time of struggle    between the two of us, me and Grendel,
wearð on ðám wange    þaér hé worna fela

 

occurred in that place    where he great multitudes
Sige-Scyldingum    sorge gefremede

 

for the Victory-Scyldings    brought about sorrows,
yrmðe tó aldre·    ic ðæt eall gewræc

 

lifelong misery;    I avenged it all,
swá begylpan þearf    Grendeles mága

 

thus there is need to boast    --of Grendel's kinsmen,
yfel ofer eorðan    úhthlem þone

  2007

evil upon the earth--    of that clash at dawn,
sé ðe lengest leofað    láðan cynnes

 

he who lives the longest    of that hateful race,
fáecne bifongen.    Ic ðaér furðum cwóm

 

enveloped in malice.    I first came there
tó ðám hringsele    Hróðgár grétan·

 

to that ring-hall    to greet Hrothgar;
sóna mé se maéra    mago Healfdenes

 

straightaway to me the famed    kinsman of Half-Dane,
syððan hé módsefan    mínne cúðe

  2012

after he the purpose of the heart    of mine knew,
wið his sylfes sunu    setl getaéhte·

 

with his own sons    he appointed a seat;
weorod wæs on wynne·    ne seah ic wídan feorh

 

The troop was joyful;    I have not seen in my whole life
under heofones hwealf    healsittendra

 

under heaven's vault    a hall-sitters'
medudréam máran.    Hwílum maéru cwén

 

mead-revelry greater.    At times the renowned queen,
friðusibb folca    flet eall geondhwearf·

  2017

the peace-pledge of peoples,    passed over all of the floor,
bædde byre geonge·    oft hío béahwriðan

 

urged on the young boys;    often twisted-rings she
secge sealde    aér híe tó setle géong·

 

gave to the warriors,    before she went to her seat;
hwílum for duguðe    dohtor Hróðgáres

 

from time to time before the band of experienced warriors     Hrothgar's daughter
eorlum on ende    ealuwaége bær

 

to nobles continuously to the end    bore the ale-flagon,
þá ic Fréaware    fletsittende

  2022

those I Freawaru    the ones on the floor
nemnan hýrde    þaér hío nægled sinc

 

I heard name her,    when she the studded cup
hæleðum sealde    Sío geháten is

 

gave to heroes,    she is promised,
geong goldhroden,    gladum suna Fródan·

 

young, gold-adorned,    to gracious son of Froda;
hafað þæs geworden    wine Scyldinga

 

this has arranged    the Friend of the Scyldings,
ríces hyrde    ond þæt raéd talað

  2027

the kingdom's shepherd,    and counsel reckons it
þæt hé mid ðý wífe     wælfaéhða daél

 

that he with this woman    a great part of the slaughter-feuds,
sæcca gesette.    Oft seldan hwaér

 

conflicts will settle.    Very seldom anywhere
æfter léodhryre    lýtle hwíle

 

after the fall of a leader    (even) a little while
bongár búgeð    þéah séo brýd duge.

 

the murderous spear bends down,    though the bride be good.
Mæg þæs þonne ofþyncan    ðéoden Heaðo-Beardna

  2032

This then may displease     the chief of the Heatho-Bards'
ond þegna gehwám    þára léoda

 

and every thane    of that people,
þonne hé mid faémnan    on flett gaëð:

 

when he with the maiden    walks on the floor:
dryhtbearn Dena    duguða biwenede,

 

that the noble sons of the Danes,    her veteran troop, are entertained,
on him gladiað    gomelra láfe

 

on them glisten    ancient heirlooms,
heard ond hringmaél    Heaða-Bearna gestréon

  2037

hard and ring-adorned,    the Heatho-Bards' treasure,
þenden híe ðám waépnum    wealdan móston.

 

so long as they those weapons    were able to wield.