BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-5, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 15-June-2005
(click on the 'lyre icon' [ ] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
[XXX] |
  | |
Oð ðæt híe forlaéddan tó ðám lindplegan |
  | Until they had led to disaster in the shield-play |
swaése gesíðas ond hyra sylfra feorh. |
  | their dear companions and their own lives. |
Þonne cwið æt béore sé ðe béahgesyhð |
  | Then speaks at the beer-drinking, he who sees a ring-precious object, |
eald æscwiga sé ðe eall geman |
  2042 | the old ash-warrior, he who remembers all |
gárcwealm gumena --him bið grim sefa-- |
  | the spear-death of men --in him is a fierce heart-- |
onginneð géomormód geongum cempan |
  | he begins sad-spirited in a young champion, |
þurh hreðra gehygd higes cunnian, |
  | by the musing of his heart, to tempt his mind, |
wígbealu weccean ond þæt word ácwyð: |
  | to awaken war-horror, and speaks these words: |
"Meaht ðú, mín wine, méce gecnáwan |
  2047 | "Can you, my friend, recognise that maiche, |
þone þín fæder tó gefeohte bær |
  | which your father bore into the fight, |
under heregríman hindeman síðe, |
  | under his army-mask on the last campaign, |
dýre íren, þaér hyne Dene slógon· |
  | precious iron, there the Danes slew him, |
wéoldon wælstówe syððan wiðergyld læg |
  | controlled the slaying-field, when retribution failed, |
æfter hæleþa hryre hwate Scyldungas? |
  2052 | after the heroes' fall, the fierce Scyldings? |
Nú hér þára banena byre náthwylces |
  | Now here of those slayers the son of one or other of them, |
frætwum hrémig on flet gaëð· |
  | exultant in trappings, goes across the floor, |
morðres gylpeð ond þone máðþum byreð |
  | boasts of murder, and wears the treasure |
þone þe ðú mid rihte raédan sceoldest." |
  | which you by right ought to possess." |
Manað swá ond myndgað maéla gehwylce |
  2057 | Thus he incites and reminds every time |
sárum wordum oð ðæt saél cymeð |
  | with grievous words, until that time comes |
þæt se faémnan þegn fore fæder daédum |
  | that the woman's thane for his father's deeds |
æfter billes bite blódfág swefeð |
  | from the bite of a bill-blade sleeps, stained in blood, |
ealdres scyldig· him se óðer þonan |
  | having forfeited life; him the other thence |
losað lifigende· con him land geare. |
  2062 | escapes alive, the land is readily known to him. |
Þonne bíoð brocene on bá healfe |
  | Then are broken on both sides |
áðsweorð eorla· syððan Ingelde |
  | the sworn oaths of earls; then in Ingeld |
weallað wælníðas ond him wíflufan |
  | murderous hate will well up and in him the love of woman |
æfter cearwælmum cólran weorðað· |
  | surges of grief will become cooler; |
þý ic Heaðo-Beardna hyldo ne telge |
  2067 | Therefore I the Heathobards' loyalty do not consider, |
dryhtsibbe daél Denum unfaécne, |
  | the alliance's portion, for the Danes untreacherous, |
fréondscipe fæstne. Ic sceal forð sprecan |
  | enduring friendship. I ought speak further |
gén ymbe Grendel þæt ðú geare cunne, |
  | again about Grendel, that you may readily know, |
sinces brytta, tó hwan syððan wearð |
  | giver of treasure, what then happened, |
hondraés hæleða syððan heofones gim |
  2072 | the hand-fight of heroes when heaven's gem |
glád ofer grundas gaést yrre cwóm |
  | had glided over the earth, the ireful guest came, |
eatol aéfengrom úser néosan |
  | terrible, fierce in the evening to visit us, |
ðaér wé gesunde sæl weardodon |
  | where we, unharmed, warded the hall, |
þaér wæs Hondsciö hilde onsaége |
  | where was for Hondscio a sinking battle |
feorhbealu faégum· hé fyrmest læg |
  2077 | deadly evil for the doomed man; he fell first, |
gyrded cempa· him Grendel wearð |
  | the girded champion; for him Grendel was, |
maérum maguþegne tó múðbonan· |
  | the famed thane of distinction, a slayer by mouth, |
léofes mannes líc eall forswealg· |
  | the belovèd man's body swallowed up completely; |
nó ðý aér út ðá gén ídelhende |
  | not the sooner out yet empty-handed, |
bona blódigtóð bealewa gemyndig |
  2082 | the slayer bloody-toothed, wickedness in mind, |
of ðám goldsele gongan wolde |
  | from the gold-hall did he wish to go |
ac hé mægnes róf mín costode· |
  | but he, famed for his strength, tested me, |
grápode gearofolm· glóf hangode |
  | gripped with an eager hand; a pouch hung down |
síd ond syllíc searobendum fæst |
  | spacious and strange, with cleverly-wrought clasps held fast, |
sío wæs orðoncum eall gegyrwed |
  2087 | it was cunningly all devised |
déofles cræftum ond dracan fellum· |
  | with devil's crafts and dragon's skins; |
hé mec þaér on innan unsynnigne |
  | he me there inside, guiltless, |
díor daédfruma gedón wolde |
  | the daring instigator wished to stuff, |
manigra sumne· hyt ne mihte swá |
  | as one of many; he could not do so, |
syððan ic on yrre upprihte ástód. |
  2092 | since I in anger stood erect. |
Tó lang ys tó reccenne hú ic ðám léodsceaðan |
  | It is too long to recount how I the scourge of the people |
yfla gehwylces hondléan forgeald |
  | for each of his evils paid in hand-requital |
þaér ic, þéoden mín, þíne léode |
  | where I, my lord, your people |
weorðode weorcum· he on weg losade |
  | honoured by acts; he escaped away |
lýtle hwíle lífwynna bréac· |
  2097 | for a little while, enjoyed the joy of life; |
hwæþre him sío swíðre swaðe weardade |
  | yet from him the right, a vestige, remained behind |
hand on Hiorte ond hé héan ðonan |
  | hand in Heorot, and he wretched thence, |
módes geómor meregrund geféoll. |
  | gloomy in his heart, sank into the depths of the mere. |
Mé þone wælraés wine Scildunga |
  | To me for the bloody battle the Friend of the Scyldings |
faéttan golde fela léanode |
  2102 | with objects of plated gold in plenty rewarded, |
manegum máðmum syððan mergen cóm |
  | many treasures, when morning came, |
ond wé tó symble geseten hæfdon |
  | and we to the feast had sat down |
þaér wæs gidd ond gléo: gomela Scilding |
  | where was song and glee: old Scylding |
felafricgende feorran rehte· |
  | who has heard tell of many things, from long ago narrated; |
hwílum hildedéor hearpan wynne |
  2107 | at times this battle-daring one the harp for pleasure |
gomelwudu grétte· hwílum gyd áwræc |
  | the old-wood played; sometimes recited a song, |
sóð ond sárlíc· hwílum syllíc spell |
  | true and tragic; sometimes strange tales |
rehte æfter rihte rúmheort cyning· |
  | he related rightly, the open-hearted king; |
hwílum eft ongan eldo gebunden |
  | at times he began again, bound in his age, |
gomel gúðwiga gioguðe cwíðan |
  2112 | the ancient war-soldier, to mourn for his youth, |
hildestrengo· hreðer inne wéoll |
  | his battle-strength; his heart welled inside, |
þonne hé wintrum fród, worn gemunde. |
  | when he, wise in winter, recalled many things. |
Swá wé þaér inne andlangne dæg |
  | So we there inside a whole long day |
níode náman oð ðæt niht becwóm |
  | took pleasure, until came night |
óðer tó yldum· Þá wæs eft hraðe |
  2117 | another to men; then was again swiftly |
gearo gyrnwræce Grendeles módor |
  | ready for grief-revenge Grendel's mother, |
síðode sorhfull· sunu déað fornam, |
  | she journeyed full of sorrow; Death had taken her son, |
wíghete Wedra· wíf unhýre |
  | the war-hate of the Wederas; the horrible woman |
hyre bearn gewræc· beorn ácwealde |
  | avenged her child, killed a warrior |
ellenlíce· þaér wæs Æschere |
  2122 | savagely; there was from Æschere, |
fródan fyrnwitan feorh úðgenge. |
  | the old, wise lore-counsellor, life departed. |
Nóðer hý hine ne móston syððan mergen cwóm |
  | Nor could they him, when morning came, |
déaðwérigne Denia léode |
  | weary of death the Danish people |
bronde forbærnan né on baél hladan |
  | cremate in fire, nor lay on the funeral bale, |
léofne mannan· hío þæt líc ætbær |
  2127 | the beloved man; she had carried off the corpse |
féondes fæðme under firgenstréam· |
  | in fiend's embrace beneath the mountain stream; |
þæt wæs Hróðgáre hréowa tornost |
  | that was for Hrothgar the most bitter grief |
þára þe léodfruman lange begéate. |
  | which the ruler of the people long had received. |
Þá se ðéoden mec ðíne lífe |
  | Then me the chieftain, by your life, |
healsode hréohmód þæt ic on holma geþring |
  2132 | implored with troubled mind, that I in the waters' tumult |
eorlscipe efnde· ealdre genéðde· |
  | perform a noble act, risk life, |
maérðo fremede· hé mé méde gehét. |
  | accomplish glory; he promised me rewards. |
Ic ðá ðæs wælmes þé is wíde cúð |
  | Then I the welling waters', as is widely known, |
grimme gryrelícne grundhyrde fond· |
  | wrathful ghastly guard of the deep found; |
þaér unc hwíle wæs hand gemaéne· |
  2137 | there a while we were sharing a hand; |
holm heolfre wéoll ond ic héafde becearf |
  | the water welled with gore, and I cut off the head |
in ðám grundsele Grendeles módor |
  | in that deep-hall of Grendel's mother |
éacnum ecgum· unsófte þonan |
  | with mighty edges, not easily thence |
feorh oðferede· næs ic faége þá gýt |
  | I carried off my life; I was not doomed yet |
ac mé eorla hléo eft gesealde |
  2142 | but to me the protector of heroes again gave |
máðma menigeo maga Healfdenes.' |
  | many treasures, the kinsman of Half-Dane.' |