BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
| Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-5, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 24-November-2011
(click on the 'lyre icon' [
] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
|
XXXI |
  | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Swá se ðéodkyning þéawum lyfde· |
  | So the king of the people lived according to proper custom; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| nealles ic ðám léanum forloren hæfde |
  | I by no means the gifts had lost, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| mægnes méde ac hé mé maðma geaf |
  | strength's reward, but he gave me treasures, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| sunu Healfdenes on mínne sylfes dóm |
  2147 | the son of Half-Dane, according to my own glory, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ðá ic ðé, beorncyning, bringan wylle, |
  | these I to thee, warrior-king, wish to bring, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| éstum geýwan· gén is eall æt ðé |
  | graciously to offer; still is all in thee | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| lissa gelong· ic lýt hafo |
  | dependent upon your favour; I have few | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| héafodmága nefne, Hygelác, ðec.' |
  | near kinsmen except you Hygelac.' | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hét ðá in beran eafor héafodsegn |
  2152 | Then he commanded to be brought in the boar-crested standard, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| heaðostéapne helm háre byrnan |
  | the battle-steep helm, hoar-silver byrnie, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| gúðsweord geatolíc· gyd æfter wræc: |
  | the beautiful war-sword; the tale thereafter uttered: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 'Mé ðis hildesceorp Hróðgár sealde |
  | 'To me this battle-equipment Hrothgar gave, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| snotra fengel· sume worde hét |
  | the clever ruler; with some words he ordered, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þæt ic his aérest ðé ést gesægde· |
  2157 | that I first you its legacy relate; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| cwæð þæt hyt hæfde Hiorogár cyning |
  | he said it owned King Heorogar, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| léod Scyldunga lange hwíle· |
  | the leader of the Scyldings a long time; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| nó ðý aér suna sínum syllan wolde |
  | no sooner for that to his son did he wish to give, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| hwatum Heorowearde þéah hé him hold waére |
  | to bold Heoroweard, though he was loyal to him, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| bréostgewaédu. Brúc ealles well.' |
  2162 | the breast-armour. Use it all well.' | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hýrde ic þæt þám frætwum féower méaras |
  | I heard that with the treasure four mares | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| lungre gelíce lást weardode |
  | swift, all alike, followed behind, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| æppelfealuwe· hé him ést getéah |
  | apple-yellow; he to him offered the gifts, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| méara ond máðma. Swá sceal maég dön: |
  | horses and riches. So should a kinsman act: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| nealles inwitnet óðrum bregdon |
  2167 | not at all malice-nets weave for others, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| dyrnum cræfte déað rénian |
  | with hidden arts contrive death | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| hondgesteallan. Hygeláce wæs |
  | of hand-companions. To Hygelac was | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| níða heardum nefa swýðe hold |
  | in fierce strife his nephew very loyal, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ond gehwæðer óðrum hróþra gemyndig· |
  | and each the other's benefit remembered; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| hýrde ic þæt hé ðone healsbéah Hygde gesealde |
  2172 | I heard that he the neck-ring gave to Hygd, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| wraétlicne wundurmáððum ðone þe him Wealhðéo geaf |
  | the exquisite marvel-jewel, which Wealhtheow gave him, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ðéodnes dohtor þrío wicg somod |
  | chieftain's daughter, three horses also | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| swancor ond sadolbeorht· hyre syððan wæs |
  | supple and bright with saddles; then was her, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| æfter béahðege bréost geweorðod. |
  | after receiving the ring, breast adorned. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Swá bealdode bearn Ecgðéowes |
  2177 | Thus he was bold, the son of Edgetheow, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| guma gúðum cúð gódum daédum· |
  | man famed in war, for good deeds; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| dréah æfter dóme· nealles druncne slóg |
  | he led his life for glory, never, having drunk, slew | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| heorðgenéatas· næs him hréoh sefa |
  | his hearth-companions; a troubled heart was not in him, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ac hé mancynnes maéste cræfte |
  | but he mankind's greatest strength, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ginfæstan gife þé him god sealde |
  2182 | --that ample gift, which God gave him-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| héold hildedéor. Héan wæs lange |
  | he held, battle-daring. Long had he been abject | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| swá hyne Géata bearn gódne ne tealdon |
  | so the sons of the Geats did not reckon him good, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| né hyne on medobence micles wyrðne |
  | nor to him on the mead-bench much honour | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| drihten wereda gedón wolde· |
  | the commander of the troops would grant; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| swýðe sægdon þæt hé sléac waére |
  2187 | they especially said, that he was slack, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| æðeling unfrom· edwenden cwóm |
  | no bold noble; a turn-around came | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| tíréadigum menn torna gehwylces. |
  | to the glory-blessed man for each of these miseries. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hét ðá eorla hléo in gefetian, |
  | Then the protector of heroes ordered to be fetched in, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| heaðoróf cyning, Hréðles láfe |
  | the war-noble king, Hrethel's heirloom, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| golde gegyrede· næs mid Géatum ðá |
  2192 | fitted out in gold; there was not among the Geats then | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| sincmáðþum sélra on sweordes hád· |
  | a better precious treasure in the manner of a sword; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þæt hé on Bíowulfes bearm álegde |
  | that he in Beowulf's lap layed, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ond him gesealde seofan þúsendo, |
  | and gave him seven thousand hides of land, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| bold ond bregostól. Him wæs bám samod |
  | residence and ruler's seat. Theirs was both together | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| on ðám léodscipe lond gecynde |
  2197 | in that nation inherited land, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| eard éðelriht, óðrum swíðor |
  | earth by ancestral privelege, to the second more | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| síde ríce þám ðaér sélra wæs. |
  | of that broad kingdom to him who was higher. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Eft þæt geíode ufaran dógrum |
  | After that it came to pass in later days | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| hildehlæmmum· syððan Hygelác læg |
  | in battle-clashes, when Hygelac lay dead, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ond Heardréde hildeméceas |
  2202 |
and for Heardred
battle-maiches,
|
under
bordhréoðan tó bonan wurdon
|
|  
under the
cover of his shield, became the
instruments of his death,
|
ðá
hyne gesóhtan on sigeþéode
|
|  
when they
sought him out in the
victory-tribe,
|
hearde
hildefrecan Heaðo-Scilfingas·
|
|  
the fierce
battle-ready warriors, the Battle-Scilfings,
|
níða genaégdan nefan
Hereríces·
|
|  
with enmity
they attacked the nephew of
Hereric;
|
syððan Béowulfe braéde
ríce
|
|   2207
thereupon to
Beowulf the broad kingdom
|
on hand
gehwearf· hé gehéold tela
|
|  
passed into
his hands; he ruled well
|
fiftig
wintra --wæs ðá fród cyning
|
|  
for fifty
winters --then he was a wise
king,
|
eald
éþelweard-- oð ðæt ón
ongan
|
|  
an old warden
of the fatherland-- until one began
|
deorcum
nihtum draca rícsian
|
|  
in the dark
nights, a dragon to rule,
|
sé
ðe on héaum hofe hord beweotode
|
|   2212
he who in a
high house watched over a hoard,
|
stánbeorh stéarcne· stíg under
læg
|
|  
a stark stone
barrow; the path below lay
|
eldum
uncúð. Þaér on innan
gíong
|
|  
unknown to
men. There went inside
|
niða
náthwylc ond néah geféng
|
|  
a man, I know
not which, and he groped near
|
haéðnum horde· hond
gewríþenne
|
|  
the heathen
hoard, his hands wrapped
round
|
since
fáhne hé þæt syððan
beget
|
|   2217
an ornamented
bauble, he got that
afterwards;
|
þéah ðe hé slaépende
besyred hæfde
|
|  
though he who
sleeping had been tricked
|
þéofes cræfte· þæt
síe ðíod onfand
|
|  
by thief's
cunning; the people discovered
that,
|
búfolc
beorna þæt hé gebolgen wæs.
|
|  
the
neighbouring folk of men, that he was
enraged.
| |