BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-5, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 24-November-2011
(click on the 'lyre icon' [ ] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
XXXI |
  | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Swá se ðéodkyning þéawum lyfde· |
  | So the king of the people lived according to proper custom; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
nealles ic ðám léanum forloren hæfde |
  | I by no means the gifts had lost, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
mægnes méde ac hé mé maðma geaf |
  | strength's reward, but he gave me treasures, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
sunu Healfdenes on mínne sylfes dóm |
  2147 | the son of Half-Dane, according to my own glory, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ðá ic ðé, beorncyning, bringan wylle, |
  | these I to thee, warrior-king, wish to bring, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
éstum geýwan· gén is eall æt ðé |
  | graciously to offer; still is all in thee | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
lissa gelong· ic lýt hafo |
  | dependent upon your favour; I have few | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
héafodmága nefne, Hygelác, ðec.' |
  | near kinsmen except you Hygelac.' | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hét ðá in beran eafor héafodsegn |
  2152 | Then he commanded to be brought in the boar-crested standard, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
heaðostéapne helm háre byrnan |
  | the battle-steep helm, hoar-silver byrnie, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gúðsweord geatolíc· gyd æfter wræc: |
  | the beautiful war-sword; the tale thereafter uttered: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
'Mé ðis hildesceorp Hróðgár sealde |
  | 'To me this battle-equipment Hrothgar gave, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
snotra fengel· sume worde hét |
  | the clever ruler; with some words he ordered, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
þæt ic his aérest ðé ést gesægde· |
  2157 | that I first you its legacy relate; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
cwæð þæt hyt hæfde Hiorogár cyning |
  | he said it owned King Heorogar, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
léod Scyldunga lange hwíle· |
  | the leader of the Scyldings a long time; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
nó ðý aér suna sínum syllan wolde |
  | no sooner for that to his son did he wish to give, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
hwatum Heorowearde þéah hé him hold waére |
  | to bold Heoroweard, though he was loyal to him, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
bréostgewaédu. Brúc ealles well.' |
  2162 | the breast-armour. Use it all well.' | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hýrde ic þæt þám frætwum féower méaras |
  | I heard that with the treasure four mares | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
lungre gelíce lást weardode |
  | swift, all alike, followed behind, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
æppelfealuwe· hé him ést getéah |
  | apple-yellow; he to him offered the gifts, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
méara ond máðma. Swá sceal maég dön: |
  | horses and riches. So should a kinsman act: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
nealles inwitnet óðrum bregdon |
  2167 | not at all malice-nets weave for others, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dyrnum cræfte déað rénian |
  | with hidden arts contrive death | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
hondgesteallan. Hygeláce wæs |
  | of hand-companions. To Hygelac was | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
níða heardum nefa swýðe hold |
  | in fierce strife his nephew very loyal, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ond gehwæðer óðrum hróþra gemyndig· |
  | and each the other's benefit remembered; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
hýrde ic þæt hé ðone healsbéah Hygde gesealde |
  2172 | I heard that he the neck-ring gave to Hygd, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
wraétlicne wundurmáððum ðone þe him Wealhðéo geaf |
  | the exquisite marvel-jewel, which Wealhtheow gave him, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ðéodnes dohtor þrío wicg somod |
  | chieftain's daughter, three horses also | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
swancor ond sadolbeorht· hyre syððan wæs |
  | supple and bright with saddles; then was her, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
æfter béahðege bréost geweorðod. |
  | after receiving the ring, breast adorned. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Swá bealdode bearn Ecgðéowes |
  2177 | Thus he was bold, the son of Edgetheow, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
guma gúðum cúð gódum daédum· |
  | man famed in war, for good deeds; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dréah æfter dóme· nealles druncne slóg |
  | he led his life for glory, never, having drunk, slew | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
heorðgenéatas· næs him hréoh sefa |
  | his hearth-companions; a troubled heart was not in him, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ac hé mancynnes maéste cræfte |
  | but he mankind's greatest strength, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ginfæstan gife þé him god sealde |
  2182 | --that ample gift, which God gave him-- | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
héold hildedéor. Héan wæs lange |
  | he held, battle-daring. Long had he been abject | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
swá hyne Géata bearn gódne ne tealdon |
  | so the sons of the Geats did not reckon him good, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
né hyne on medobence micles wyrðne |
  | nor to him on the mead-bench much honour | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
drihten wereda gedón wolde· |
  | the commander of the troops would grant; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
swýðe sægdon þæt hé sléac waére |
  2187 | they especially said, that he was slack, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
æðeling unfrom· edwenden cwóm |
  | no bold noble; a turn-around came | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
tíréadigum menn torna gehwylces. |
  | to the glory-blessed man for each of these miseries. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hét ðá eorla hléo in gefetian, |
  | Then the protector of heroes ordered to be fetched in, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
heaðoróf cyning, Hréðles láfe |
  | the war-noble king, Hrethel's heirloom, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
golde gegyrede· næs mid Géatum ðá |
  2192 | fitted out in gold; there was not among the Geats then | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
sincmáðþum sélra on sweordes hád· |
  | a better precious treasure in the manner of a sword; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
þæt hé on Bíowulfes bearm álegde |
  | that he in Beowulf's lap layed, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ond him gesealde seofan þúsendo, |
  | and gave him seven thousand hides of land, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
bold ond bregostól. Him wæs bám samod |
  | residence and ruler's seat. Theirs was both together | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
on ðám léodscipe lond gecynde |
  2197 | in that nation inherited land, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
eard éðelriht, óðrum swíðor |
  | earth by ancestral privelege, to the second more | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
síde ríce þám ðaér sélra wæs. |
  | of that broad kingdom to him who was higher. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eft þæt geíode ufaran dógrum |
  | After that it came to pass in later days | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
hildehlæmmum· syððan Hygelác læg |
  | in battle-clashes, when Hygelac lay dead, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ond Heardréde hildeméceas |
  2202 |
and for Heardred
battle-maiches,
under
bordhréoðan tó bonan wurdon
|
|  
under the
cover of his shield, became the
instruments of his death,
|
ðá
hyne gesóhtan on sigeþéode
|
|  
when they
sought him out in the
victory-tribe,
|
hearde
hildefrecan Heaðo-Scilfingas·
|
|  
the fierce
battle-ready warriors, the Battle-Scilfings,
|
níða genaégdan nefan
Hereríces·
|
|  
with enmity
they attacked the nephew of
Hereric;
|
syððan Béowulfe braéde
ríce
|
|   2207
thereupon to
Beowulf the broad kingdom
|
on hand
gehwearf· hé gehéold tela
|
|  
passed into
his hands; he ruled well
|
fiftig
wintra --wæs ðá fród cyning
|
|  
for fifty
winters --then he was a wise
king,
|
eald
éþelweard-- oð ðæt ón
ongan
|
|  
an old warden
of the fatherland-- until one began
|
deorcum
nihtum draca rícsian
|
|  
in the dark
nights, a dragon to rule,
|
sé
ðe on héaum hofe hord beweotode
|
|   2212
he who in a
high house watched over a hoard,
|
stánbeorh stéarcne· stíg under
læg
|
|  
a stark stone
barrow; the path below lay
|
eldum
uncúð. Þaér on innan
gíong
|
|  
unknown to
men. There went inside
|
niða
náthwylc ond néah geféng
|
|  
a man, I know
not which, and he groped near
|
haéðnum horde· hond
gewríþenne
|
|  
the heathen
hoard, his hands wrapped
round
|
since
fáhne hé þæt syððan
beget
|
|   2217
an ornamented
bauble, he got that
afterwards;
|
þéah ðe hé slaépende
besyred hæfde
|
|  
though he who
sleeping had been tricked
|
þéofes cræfte· þæt
síe ðíod onfand
|
|  
by thief's
cunning; the people discovered
that,
|
búfolc
beorna þæt hé gebolgen wæs.
|
|  
the
neighbouring folk of men, that he was
enraged.
| |