BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
| Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-2012, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 29-August-2012
(click on the 'lyre icon' [
] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
|
XXXVI |
  | |
| Wígláf wæs háten Wéoxstánes sunu |
  | Wiglaf he was called, son of Weohstan, |
| léoflíc lindwiga léod Scylfinga |
  | noble shield-fighter, man of the Scylfings, |
| maég Ælfheres· geseah his mondryhten |
  2604 | kinsman of Ælfhere; he saw his liege-lord |
| under heregríman hát þrówian· |
  | under the war-mask suffering heat; |
| gemunde ðá ðá áre þé hé him aér forgeaf |
  | he remembered then the honour that he had given him before, |
| wícstede weligne Waégmundinga, |
  | lush dwelling-place of the Waegmundings, |
| folcrihta gehwylc swá his fæder áhte· |
  | to each folk-rights, as his father had owned; |
| ne mihte ðá forhabban· hond rond geféng |
  2609 | then he could not hold back, his hand seized his round shield, |
| geolwe linde· gomelswyrd getéah· |
  | yellow lindenwood, he drew his ancient sword; |
| þæt wæs mid eldum Éanmundes láf |
  | it was among men the legacy of Eanmund, |
| suna Óhtere· þám æt sæcce wearð |
  | son of Ohthere; of him in battle was, |
| wræcca wineléasum Wéohstánes bana |
  | of the friendless exile, Weohstan his slayer |
| méces ecgum ond his mágum ætbær |
  2614 | by maiche's edges, and to his kinsman he brought back |
| brúnfágne helm hringde byrnan |
  | bright-gleaming helm, ringed byrnie, |
| ealdsweord etonisc· þæt him Onela forgeaf |
  | an old ogrish sword; that to him Onela returned, |
| his gædelinges gúðgewaédu |
  | his kinsman's war-garment, |
| fyrdsearo fúslíc· nó ymbe ðá faéhðe spræc |
  | war-devised clothing; he did not speak of the feud, |
| þéah ðe hé his bróðor bearn ábredwade· |
  2619 | though he his brother's son had slain; |
| hé frætwe gehéold fela misséra |
  | he held the treasures for many seasons, |
| bill ond byrnan oð ðæt his byre mihte |
  | bill and byrnie, until his son could |
| eorlscipe efnan swá his aérfæder· |
  | accomplish noble deeds like his old father; |
| geaf him ðá mid Géatum gúðgewaéda |
  | then, among the Geats, he gave him war-clothing, |
| aéghwæs unrím þá hé of ealdre gewát |
  2624 | of all kinds, in countless number, then he went from life, |
| fród on forðweg. Þá wæs forma síð |
  | wise, on the way forth. Then was the first time |
| geongan cempan þæt hé gúðe raés |
  | for the young champion, that he the rush of war |
| mid his fréodryhtne fremman sceolde· |
  | with his noble lord had to perform; |
| ne gemealt him se módsefa né his mægenes láf |
  | his spirited heart in him did not melt away, nor the remainder of his strength |
| gewác æt wíge· þa se wyrm onfand |
  2629 | fail in the fight; then the wyrm had discovered, |
| syððan híe tógædre gegán hæfdon. |
  | when they together had come. |
| Wígláf maðelode· wordrihta fela |
  | Wiglaf spoke, many proper words |
| sægde gesíðum --him wæs sefa geómor--: |
  | he said to his companions --his heart was sad in him--: |
| 'Ic ðæt maél geman þaér wé medu þégun |
  | 'I recall that time, where we partook of mead, |
| þonne wé gehéton ússum hláforde |
  2634 | when we promised to our lord |
| in bíorsele ðé ús ðás béagas geaf |
  | in the beer-hall, he who gave us rings, |
| þæt wé him ðá gúðgetawa gyldan woldon |
  | that we to him for the war-gear wished to repay, |
| gif him þyslicu þearf gelumpe, |
  | if for him such a need arose, |
| helmas ond heard sweord. Ðé hé úsic on herge gecéas |
  | with helmets and hard swords. Because of that he chose us from the army |
| tó ðyssum síðfate sylfes willum· |
  2639 | for this adventure of his own desire; |
| onmunde úsic maérða ond mé þás máðmas geaf |
  | he deemed us worthy of renown, and gave me these treasures, |
| þé hé úsic gárwígend góde tealde |
  | because he us spear-warriors considered excellent, |
| hwate helmberend þéah ðe hláford ús |
  | bold helm-bearers, though the lord for us |
| þis ellenweorc áná áðóhte |
  | this valiant work intended alone |
| tó gefremmanne, folces hyrde, |
  2644 | to perform, the keeper of the folk, |
| forðán hé manna maést maérða gefremede |
  | because he of men the most glories has achieved, |
| daéda dollícra. Nú is sé dæg cumen |
  | the most audacious deeds. Now is the day come |
| þæt úre mandryhten mægenes behófað |
  | that our liege-lord has need of strength |
| gódra gúðrinca· wutun gongan tó |
  | of good war-men; let us go to, |
| helpan hildfruman þenden hyt sÿ |
  2649 | aid the battle-leader, while the heat lasts, |
| glédegesa grim. God wát on mec |
  | the fierce fire-terror. God knows of me |
| þæt mé is micle léofre þæt mínne líchaman |
  | that to me it is much more agreeable, that my body |
| mid mínne goldgyfan gléd fæðmie· |
  | with my gold-giver the fire embraces; |
| ne þynceð mé gerysne þæt wé rondas beren |
  | it does not seem proper to me, that we bear shields |
| eft tó earde nemne we aéror mægen |
  2654 | back to our land, unless we first can |
| fáne gefyllan, feorh ealgian |
  | fell the foe, defend the life |
| Wedra ðéodnes· ic wát geare |
  | of the chief of the Wederas; I know well, |
| þæt naéron ealdgewyrht þæt hé ána scyle |
  | that his deeds of old are not such, that he alone should |
| Géata duguðe gnorn þrówian, |
  | of the Geats' retinue sorrow suffer, |
| gesígan æt sæcce· úrum sceal sweord ond helm |
  2659 | to sink in strife; for the two of us must sword and helm, |
| byrne ond byrduscrúd bám gemaéne.' |
  | byrnie and rich shroud both share.' |
| Wód þá þurh þone wælréc· wígheafolan bær |
  | Then he waded through the smoke of slaughter, bore his war-head |
| fréan on fultum· féa worda cwæð: |
  | to the support of his lord; a few words he spoke: |
| 'Léofa Bíowulf, laést eall tela |
  | 'Dear Beowulf, carry out all well, |
| swá ðú on geoguðféore geára gecwaéde |
  2664 | as you in youth-life long ago said, |
| þæt ðú ne álaéte be ðé lifigendum |
  | that you would not allow, with you still living, |
| dóm gedréosan· scealt nú daédum róf, |
  | glory to fail; you must now in bold deeds, |
| æðeling anhýdig, ealle mægene |
  | a noble firm in mind, with all of your strength, |
| feorh ealgian· ic ðé fullaéstu.' |
  | defend your life; I shall support you.' |
| Æfter ðám wordum wyrm yrre cwóm |
  2669 | After those words the wrathful wyrm came, |
| atol inwitgæst óðre síðe |
  | awful cruel visitor a second time, |
| fýrwylmum fáh fíonda níosian |
  | with hostile, gleaming flood of fire to seek his foes |
láðra manna· líg ýðum for·
|
  | the hated humans; the flame came forth in waves, |
| born bord wið rond· byrne ne meahte |
  | burned shield to the boss; the byrnie could not |
| geongum gárwigan géoce gefremman |
  2674 | to the young spear-fighter lend support |
| ac se maga geonga under his maéges scyld |
  | but the young man, under his kinsman's shield |
| elne geéode þá his ágen wæs |
  | courageously advanced, when his own was |
| glédum forgrunden. Þá gén gúðcyning |
  | consumed by fire. Then again the war-king |
| miht gemunde· mægenstrengo slóh |
  | remembered his strength, with mighty force struck |
| hildebille þæt hyt on heafolan stód |
  2679 | with his battle-bill, so that it stood in (the serpent's) head |
| níþe genýded· Nægling forbærst· |
  | driven by violence; Naegling burst asunder, |
| geswác æt sæcce sweord Bíowulfes |
  | failed in the fight Beowulf's sword |
| gomol ond graégmaél· him þæt gifeðe ne wæs |
  | ancient and silver-streaked; it was not granted to him, |
| þæt him írenna ecge mihton |
  | that for him irons' edges could |
| helpan æt hilde: wæs sío hond tó strong |
  2684 | help in battle: the hand was too strong, |
| sé ðe méca gehwane míne gefraége |
  | that each one of the blades --I heard-- |
| swenge ofersóhte þonne hé tó sæcce bær |
  | in stroke he over-taxed; when he bore to battle |
| waépen wundum heard næs him wihte ðé sél. |
  | a weapon hardened by wounds, it was not any better for him. |
| Þá wæs þéodsceaða þriddan síðe |
  | Then the scourge of people a third time, |
| frécne fýrdraca faéhða gemyndig· |
  2689 | the fierce fire-drake enmity in mind, |
| raésde on ðone rófan þá him rúm ágeald |
  | rushed at the brave man, when he was yielded space, |
| hát ond heaðogrim heals ealne ymbeféng |
  | hot and battle-fierce, (Beowulf's) whole neck he clamped |
| biteran bánum· hé geblódegod wearð |
  | between sharp fangs; he was drenched |
| sáwuldríore· swát ýðum wéoll. |
  | in life-blood; gore gushed in waves. |