BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-2012, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 29-August-2012
(click on the 'lyre icon' [ ] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
XXXVI |
  | |
Wígláf wæs háten Wéoxstánes sunu |
  | Wiglaf he was called, son of Weohstan, |
léoflíc lindwiga léod Scylfinga |
  | noble shield-fighter, man of the Scylfings, |
maég Ælfheres· geseah his mondryhten |
  2604 | kinsman of Ælfhere; he saw his liege-lord |
under heregríman hát þrówian· |
  | under the war-mask suffering heat; |
gemunde ðá ðá áre þé hé him aér forgeaf |
  | he remembered then the honour that he had given him before, |
wícstede weligne Waégmundinga, |
  | lush dwelling-place of the Waegmundings, |
folcrihta gehwylc swá his fæder áhte· |
  | to each folk-rights, as his father had owned; |
ne mihte ðá forhabban· hond rond geféng |
  2609 | then he could not hold back, his hand seized his round shield, |
geolwe linde· gomelswyrd getéah· |
  | yellow lindenwood, he drew his ancient sword; |
þæt wæs mid eldum Éanmundes láf |
  | it was among men the legacy of Eanmund, |
suna Óhtere· þám æt sæcce wearð |
  | son of Ohthere; of him in battle was, |
wræcca wineléasum Wéohstánes bana |
  | of the friendless exile, Weohstan his slayer |
méces ecgum ond his mágum ætbær |
  2614 | by maiche's edges, and to his kinsman he brought back |
brúnfágne helm hringde byrnan |
  | bright-gleaming helm, ringed byrnie, |
ealdsweord etonisc· þæt him Onela forgeaf |
  | an old ogrish sword; that to him Onela returned, |
his gædelinges gúðgewaédu |
  | his kinsman's war-garment, |
fyrdsearo fúslíc· nó ymbe ðá faéhðe spræc |
  | war-devised clothing; he did not speak of the feud, |
þéah ðe hé his bróðor bearn ábredwade· |
  2619 | though he his brother's son had slain; |
hé frætwe gehéold fela misséra |
  | he held the treasures for many seasons, |
bill ond byrnan oð ðæt his byre mihte |
  | bill and byrnie, until his son could |
eorlscipe efnan swá his aérfæder· |
  | accomplish noble deeds like his old father; |
geaf him ðá mid Géatum gúðgewaéda |
  | then, among the Geats, he gave him war-clothing, |
aéghwæs unrím þá hé of ealdre gewát |
  2624 | of all kinds, in countless number, then he went from life, |
fród on forðweg. Þá wæs forma síð |
  | wise, on the way forth. Then was the first time |
geongan cempan þæt hé gúðe raés |
  | for the young champion, that he the rush of war |
mid his fréodryhtne fremman sceolde· |
  | with his noble lord had to perform; |
ne gemealt him se módsefa né his mægenes láf |
  | his spirited heart in him did not melt away, nor the remainder of his strength |
gewác æt wíge· þa se wyrm onfand |
  2629 | fail in the fight; then the wyrm had discovered, |
syððan híe tógædre gegán hæfdon. |
  | when they together had come. |
Wígláf maðelode· wordrihta fela |
  | Wiglaf spoke, many proper words |
sægde gesíðum --him wæs sefa geómor--: |
  | he said to his companions --his heart was sad in him--: |
'Ic ðæt maél geman þaér wé medu þégun |
  | 'I recall that time, where we partook of mead, |
þonne wé gehéton ússum hláforde |
  2634 | when we promised to our lord |
in bíorsele ðé ús ðás béagas geaf |
  | in the beer-hall, he who gave us rings, |
þæt wé him ðá gúðgetawa gyldan woldon |
  | that we to him for the war-gear wished to repay, |
gif him þyslicu þearf gelumpe, |
  | if for him such a need arose, |
helmas ond heard sweord. Ðé hé úsic on herge gecéas |
  | with helmets and hard swords. Because of that he chose us from the army |
tó ðyssum síðfate sylfes willum· |
  2639 | for this adventure of his own desire; |
onmunde úsic maérða ond mé þás máðmas geaf |
  | he deemed us worthy of renown, and gave me these treasures, |
þé hé úsic gárwígend góde tealde |
  | because he us spear-warriors considered excellent, |
hwate helmberend þéah ðe hláford ús |
  | bold helm-bearers, though the lord for us |
þis ellenweorc áná áðóhte |
  | this valiant work intended alone |
tó gefremmanne, folces hyrde, |
  2644 | to perform, the keeper of the folk, |
forðán hé manna maést maérða gefremede |
  | because he of men the most glories has achieved, |
daéda dollícra. Nú is sé dæg cumen |
  | the most audacious deeds. Now is the day come |
þæt úre mandryhten mægenes behófað |
  | that our liege-lord has need of strength |
gódra gúðrinca· wutun gongan tó |
  | of good war-men; let us go to, |
helpan hildfruman þenden hyt sÿ |
  2649 | aid the battle-leader, while the heat lasts, |
glédegesa grim. God wát on mec |
  | the fierce fire-terror. God knows of me |
þæt mé is micle léofre þæt mínne líchaman |
  | that to me it is much more agreeable, that my body |
mid mínne goldgyfan gléd fæðmie· |
  | with my gold-giver the fire embraces; |
ne þynceð mé gerysne þæt wé rondas beren |
  | it does not seem proper to me, that we bear shields |
eft tó earde nemne we aéror mægen |
  2654 | back to our land, unless we first can |
fáne gefyllan, feorh ealgian |
  | fell the foe, defend the life |
Wedra ðéodnes· ic wát geare |
  | of the chief of the Wederas; I know well, |
þæt naéron ealdgewyrht þæt hé ána scyle |
  | that his deeds of old are not such, that he alone should |
Géata duguðe gnorn þrówian, |
  | of the Geats' retinue sorrow suffer, |
gesígan æt sæcce· úrum sceal sweord ond helm |
  2659 | to sink in strife; for the two of us must sword and helm, |
byrne ond byrduscrúd bám gemaéne.' |
  | byrnie and rich shroud both share.' |
Wód þá þurh þone wælréc· wígheafolan bær |
  | Then he waded through the smoke of slaughter, bore his war-head |
fréan on fultum· féa worda cwæð: |
  | to the support of his lord; a few words he spoke: |
'Léofa Bíowulf, laést eall tela |
  | 'Dear Beowulf, carry out all well, |
swá ðú on geoguðféore geára gecwaéde |
  2664 | as you in youth-life long ago said, |
þæt ðú ne álaéte be ðé lifigendum |
  | that you would not allow, with you still living, |
dóm gedréosan· scealt nú daédum róf, |
  | glory to fail; you must now in bold deeds, |
æðeling anhýdig, ealle mægene |
  | a noble firm in mind, with all of your strength, |
feorh ealgian· ic ðé fullaéstu.' |
  | defend your life; I shall support you.' |
Æfter ðám wordum wyrm yrre cwóm |
  2669 | After those words the wrathful wyrm came, |
atol inwitgæst óðre síðe |
  | awful cruel visitor a second time, |
fýrwylmum fáh fíonda níosian |
  | with hostile, gleaming flood of fire to seek his foes |
láðra manna· líg ýðum for· |
  | the hated humans; the flame came forth in waves, |
born bord wið rond· byrne ne meahte |
  | burned shield to the boss; the byrnie could not |
geongum gárwigan géoce gefremman |
  2674 | to the young spear-fighter lend support |
ac se maga geonga under his maéges scyld |
  | but the young man, under his kinsman's shield |
elne geéode þá his ágen wæs |
  | courageously advanced, when his own was |
glédum forgrunden. Þá gén gúðcyning |
  | consumed by fire. Then again the war-king |
miht gemunde· mægenstrengo slóh |
  | remembered his strength, with mighty force struck |
hildebille þæt hyt on heafolan stód |
  2679 | with his battle-bill, so that it stood in (the serpent's) head |
níþe genýded· Nægling forbærst· |
  | driven by violence; Naegling burst asunder, |
geswác æt sæcce sweord Bíowulfes |
  | failed in the fight Beowulf's sword |
gomol ond graégmaél· him þæt gifeðe ne wæs |
  | ancient and silver-streaked; it was not granted to him, |
þæt him írenna ecge mihton |
  | that for him irons' edges could |
helpan æt hilde: wæs sío hond tó strong |
  2684 | help in battle: the hand was too strong, |
sé ðe méca gehwane míne gefraége |
  | that each one of the blades --I heard-- |
swenge ofersóhte þonne hé tó sæcce bær |
  | in stroke he over-taxed; when he bore to battle |
waépen wundum heard næs him wihte ðé sél. |
  | a weapon hardened by wounds, it was not any better for him. |
Þá wæs þéodsceaða þriddan síðe |
  | Then the scourge of people a third time, |
frécne fýrdraca faéhða gemyndig· |
  2689 | the fierce fire-drake enmity in mind, |
raésde on ðone rófan þá him rúm ágeald |
  | rushed at the brave man, when he was yielded space, |
hát ond heaðogrim heals ealne ymbeféng |
  | hot and battle-fierce, (Beowulf's) whole neck he clamped |
biteran bánum· hé geblódegod wearð |
  | between sharp fangs; he was drenched |
sáwuldríore· swát ýðum wéoll. |
  | in life-blood; gore gushed in waves. |