BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-5, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 16-July-2005
(click on the 'lyre icon' [ ] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
XXXVIII |
  | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ðá ic snúde gefrægn sunu Wíhstánes |
  | Then I heard swiftly the son of Weohstan, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
æfter wordcwydum wundum dryhtne |
  | after the word-speech the wounded lord, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
hýran heaðosíocum, hringnet beran |
  2754 | listened to the battle-sick one, bore a net of rings, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
brogdne beadusercean under beorges hróf. |
  | woven battle-shirt under the barrow's roof. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Geseah ðá sigehréðig þá hé bí sesse géong |
  | He saw then victorious, when he went by the seat, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
magoþegnmódig máððumsigla fealo, |
  | the spirited young thane, many precious jewels, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gold glitinian grunde getenge |
  | glittering gold close to the ground, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
wundur on wealle ond þæs wyrmes denn |
  2759 | wonders on the wall, and the wyrm's den, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ealdes úhtflogan, orcas stondan |
  | the old twilight-flier, beakers standing, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
fyrnmanna fatu feormendléase |
  | the vessels of men of old lacking a burnisher, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
hyrstum behrorene· þaér wæs helm monig |
  | stripped of adornments; there was a multitude of helms | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
eald ond ómig, earmbéaga fela |
  | old and rusty, many arm-rings | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
searwum gesaéled --sinc éaðe mæg |
  2764 | cleverly fastened --treasure easily may, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gold on grunde gumcynnes gehwone |
  | gold in the ground, any one of mankind | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
oferhígian hýde sé ðe wylle-- |
  | overpower, hide he who will-- | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
swylce hé siomian geseah segn eallgylden |
  | also he saw hanging a standard all-golden | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
héah ofer horde, hondwundra maést |
  | high over the hoard, the greatest of hand-wrought wonders, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gelocen leoðocræftum· of ðám léoman stód |
  2769 | linked with skill of hands; from it light issued, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
þæt hé þone grundwong ongitan meahte, |
  | so that he on the ground could perceive, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
wraéte giondwlítan· næs ðæs wyrmes þaér |
  | look over the ornament; there was not of the wyrm | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
onsýn aénig ac hyne ecg fornam. |
  | any appearance, for him the blade-edge took. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ðá ic on hlaéwe gefrægn hord réafian |
  | Then I heard in the mound the hoard plundered, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
eald enta geweorc ánne mannan, |
  2774 | old work of giants, one man, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
him on bearm hlódon bunan ond discas |
  | him on his bosom loaded goblets and plates | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
sylfes dóme segn éac genóm |
  | of his own judgement he also took the banner, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
béacna beorhtost· bill aér gescód |
  | the brightest beacon;� the bill had already wounded | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
--ecg wæs íren-- ealdhláfordes |
  | --the edge was iron-- of that old lord | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
þám ðára máðma mundbora wæs |
  2779 | him who the treasures' protector was | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
longe hwíle· lígegesan wæg |
  | for a long while; the fire-terror had endured | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
hátne for horde hioroweallende |
  | hot for sake of the hoard, fiercely welling up | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
middelnihtum oð þæt hé morðre swealt. |
  | in the middle of nights until he died in violence. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ár wæs on ofoste eftsíðes georn |
  | The messenger was in haste, eager for return, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
frætwum gefyrðred· hyne fyrwet bræc |
  2784 | urged on by treasures; curiosity burst in him, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
hwæðer collenferð cwicne gemétte |
  | whether bold-hearted he would meet alive | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
in ðám wongstede Wedra þéoden |
  | in that place, the chief of the Wederas | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ellensíocne þaér hé hine aér forlét· |
  | ill in strength, where he had left him earlier; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
hé ðá mid þám máðmum maérne þíoden |
  | he then with that treasures to the glorious chieftain, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
dryhten sínne dríorigne fand |
  2789 | his lord, found bleeding, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ealdres æt ende· hé hine eft ongon |
  | of life at an end; he again began on him | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
wæteres weorpan oð þæt wordes ord |
  | to sprinkle water, until the word's point | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
bréosthord þurhbræc |
  | broke through the breast-hoard, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gomel on giogoðe gold scéawode: |
  | the old one on the youth saw gold: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
'Ic ðára frætwa fréan ealles ðanc |
  2794 | 'I, for these riches, to the Lord of All, thanks | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
wuldurcyninge wordum secge |
  | to the Glory-King say by words, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
écum dryhtne þé ic hér on starie |
  | to the eternal Lord, which I look on here, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
þæs ðe ic móste mínum léodum |
  | that I was able for my people | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
aér swyltdæge swylc gestrýnan |
  | before my death-day to gain such riches, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
nú ic on máðma hord minne bebohte |
  2799 | now I for the hoard of treasures have paid with my | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
fróde feorhlege fremmað géna |
  | old span of life. Tend still | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
léoda þearfe· ne mæg ic hér leng wesan· |
  |
the need of the nation. I cannot be here longer;
hátað heaðomaére hlaéw
gewyrcean
|
|  
order
war-famed men to construct a
mound
|
beorhtne
æfter baéle æt brimes nósan·
|
|  
bright after
the fire, at
the ocean's cape;
|
sé
scel tó gemyndum mínum léodum
|
|   2804
it shall to
remind my people
|
héah
hlífian on hrones næsse
|
|  
tower
high on headland of whales,
|
þæt hit saélíðend
syððan hátan
|
|  
so that it
sea-farers then will name
|
Bíowulfes Biorh ðá ðe
brentingas
|
|  
Beowulf's
Barrow, those who ships
|
ofer
flóda genipu feorran drífað.'
|
|  
over the seas'
mists drive from afar.'
|
Dyde him of healse hring gyldenne
|
|   2809
Took him from his neck the golden ring,
|
þíoden þrísthýdig·
þegne gesealde
|
|  
the valiant
chief, to the thane gave,
|
geongum
gárwigan goldfáhne helm
|
|  
to the young
spear-warrior, gold-adorned
helm,
|
béah
ond byrnan· hét hyne brúcan well:
|
|  
ring and
byrnie, told him to use them
well:
|
'Þú eart endeláf
ússes cynnes
|
|  
'You are the last remainder of our race,
|
Waégmundinga· ealle
wyrd forswéop
|
|   2814
of the
Waegmundings; Fate has swept off all
|
míne
mágas tó metodsceafte
|
|  
of my
kinsmen into destined death,
|
eorlas on
elne· ic him æfter sceal.'
|
|  
earls in their
strength; I must go after
them.'
|
Þæt wæs þám
gomelan gingæste word
|
|  
That was for the old man the final word
|
bréostgehygdum
aér hé baél cure
|
|  
of the
thoughts of his breast, ere he
chose funeral fire,
|
háte
heaðowylmas· him of hwæðre gewát
|
|   2819
hot furious
seething; yet from him went
|
sáwol
sécean sóðfæstra dóm.
|
|  
his soul to
seek truth-fast judgement.
| |