BEOWULF

diacritically-marked text and facing translation

Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission of the British Library Board (who retain copyright)
All other material on this site under copyright 2002-5, Benjamin Slade
Please include proper citation reference if quoting a short passage;
otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author.

last updated on 16-July-2005


(click on the 'lyre icon' [ sydaudio ] to listen to a reading of selected passages in Old English)

XXXVIIII

 

Ðá wæs gegongen    guman unfródum

 

Then it went    with the young man
earfoðlíce     þæt hé on eorðan geseah

 

painfully,     that he saw on the ground
þone léofestan    lífes æt ende

 

the dearest man    at the end of his life
bléate gebaéran·    bona swylce læg

  2824

miserably enduring;    the slayer also lay,
egeslíc eorðdraca    ealdre beréafod

 

the terrible earth-dragon     bereft of life,
bealwe gebaéded·    béahhordum leng

 

balefully beaten down;    the ring-hoard longer
wyrm wóhbogen    wealdan ne móste

 

the wickedly coiled wyrm    could not control,
ac him írenna    ecga fornámon,

 

rather him irons'     edges took off,
hearde heaðoscearde    homera láfe

  2829

the hard, battle-notched    leavings of hammers,
þæt se wídfloga    wundum stille

 

so that the wide-flier,    stilled by wounds,
hréas on hrúsan    hordærne néah·

 

fell to the ground    near the hoard-store;
nalles æfter lyfte    lácende hwearf

 

not at all through the air    flying turned
middelnihtum·     máðmaéhta wlonc

 

in the middle of nights,    proud of his prized possessions,
ansýn ýwde    ac hé eorðan geféoll

  2834

manifested an appearance,    but he fell to earth
for ðæs hildfruman    hondgeweorce.

 

by the battle-leader's    work of his own hands.
Húru þæt on lande    lýt manna ðáh

 

Indeed it on land    few men succeeded,
mægenágendra     míne gefraége

 

possessors of strength,    I have heard,
þéah ðe hé daéda gehwæs    dyrstig waére·

 

though he in all deeds    were daring;
þæt hé wið attorsceaðan     oreðe geraésde

  2839

that he against the poison-scourge's    breath rushed,
oððe hringsele    hondum styrede

 

or its ring-hall    stirred up with hands,
gif hé wæccende    weard onfunde

 

if he a watching      warden found
búon on beorge·    Bíowulfe wearð

 

living in the barrow;    for Beowulf was
dryhtmáðma daél    déaðe forgolden·

 

the noble treasures' share,    repaid with death;
hæfde aéghwæðre    ende geféred

  2844

each of them had     arrived at the end
laénan lífes.    Næs ðá lang tó ðon

 

of his loaned life.    It was not long to when
þæt ðá hildlatan    holt ofgéfan

 

that the battle-shirkers    gave up the forest,
týdre tréowlogan    týne ætsomne

 

cowardly troth-breakers,    ten together,
ðá ne dorston aér    dareðum lácan

 

who had not dared before    with javelins to fight
on hyra mandryhtnes    miclan þearfe

  2849

in their liege-lord's    great need
ac hý scamiende    scyldas baéran

 

but they, shamed,    bore shields,
gúðgewaédu     þaér se gomela læg·

 

war-clothing,     to where the old man lay;
wlitan on Wíláf·    hé gewérgad sæt

 

they looked at Wiglaf;    he sat wearied,
féðecempa     fréan eaxlum néah·

 

the foot-soldier    near the shoulders of his lord;
wehte hyne wætre·    him wiht ne spéow·

  2854

he tried to rouse him with water,     but it availed him not a bit;
ne meahte hé on eorðan,    ðéah hé úðe wél

 

he could not on earth,     though he wished well,
on ðám frumgáre    feorh gehealdan

 

in that first-spear    preserve life,
né ðæs wealdendes    wiht oncirran:

 

nor the Ruler's     man turn back:
wolde dóm godes    daédum raédan

 

the judgement of God would    rule the deeds
gumena gehwylcum    swá hé nú gén dëð.

  2859

of all men,    as it still does now.
Þá wæs æt ðám geongan    grim andswaru

 

Then there was from that young man    a grim answer
éðbegéte     þám ðe aér his elne forléas·

 

easily got,    for him who earlier had lost his courage;
Wígláf maðelode     Wéohstánes sunu

 

Wiglaf spoke,    Weohstan's son,
secg sárigferð    seah on unléofe:

 

a man sore at heart    looked on the unloved men:
'Þæt, lá, mæg secgan     sé ðe wyle sóð specan·

  2864

'That, indeed, may say     he who wishes to speak the truth,
þæt se mondryhten    sé éow ðá máðmas geaf

 

that the liege-lord,    he who gave you treasures,
éoredgeatwe     þé gé þaér on standað--

 

cavalry-gear,    that you stand in there--
þonne hé on ealubence    oft gesealde

 

when he on the ale-bench    often gave
healsittendum    helm ond byrnan,

 

to hall-sitters    helm and byrnie,
þéoden his þegnum    swylce hé þrýdlícost

  2869

the chieftain to his thanes    such as he the grandest
ówer feor oððe néah    findan meahte--

 

anywhere far or near    was able to find--
þæt hé génunga     gúðgewaédu

 

that he completely    war-clothing
wráðe forwurpe    ðá hyne wíg beget·

 

grievously threw away,    when fighting befell him;
nealles folccyning    fyrdgesteallum

 

not at all the folk-king    his companions in arms
gylpan þorfte·    hwæðre him god úðe

  2874

need to boast about;    yet God granted him,
sigora waldend    þæt hé hyne sylfne gewræc

 

victories' Ruler,    that he avenged himself,
ána mid ecge    þá him wæs elnes þearf.

 

one with a blade,    when for him was need of valour.
Ic him lífwraðe    lýtle meahte

 

I him life-protection     little could
ætgifan æt gúðe    ond ongan swá þéah

 

provide in war,    and yet began
ofer mín gemet    maéges helpan·

  2879

beyond my measure    to aid my kinsman;
symle wæs þý saémra    þonne ic sweorde drep

 

ever was it the weaker    when I struck with sword,
ferhðgeníðlan     fýr unswíðor

 

the deadly enemy,    fire less fiercely
wéoll of gewitte·    fergendra tó lýt

 

surged from the seat of intellect;    leaders too few
þrong ymbe þéoden    þá hyne sío þrág becwóm.

 

thronged around the chieftain,    when distress came to him.
Hú sceal sincþego    ond swyrdgifu

  2884

How must treasure-receipt    and sword-giving
eall éðelwyn    éowrum cynne

 

all native joy    for your kin,
lufen álicgean!    Londrihtes mót

 

delight cease!    Of land-rights must
þaére maégburge    monna aéghwylc

 

of your clan    every man
ídel hweorfan    syððan æðelingas

 

become deprived,    when nobles
feorran gefricgean    fléam éowerne

  2889

from afar learn    of your flight,
dómléasan daéd:    déað bið sélla

 

gloryless dead:    death is better
eorla gehwylcum    þonne edwítlíf.'

 

for all men    than a life of dishonour.'