BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
| Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-5, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 16-July-2005
(click on the 'lyre icon' [
] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
|
XXXVIIII |
  | |
|
Ðá wæs gegongen guman unfródum |
  | Then it went with the young man |
| earfoðlíce þæt hé on eorðan geseah |
  | painfully, that he saw on the ground |
| þone léofestan lífes æt ende |
  | the dearest man at the end of his life |
| bléate gebaéran· bona swylce læg |
  2824 | miserably enduring; the slayer also lay, |
| egeslíc eorðdraca ealdre beréafod |
  | the terrible earth-dragon bereft of life, |
| bealwe gebaéded· béahhordum leng |
  | balefully beaten down; the ring-hoard longer |
| wyrm wóhbogen wealdan ne móste |
  | the wickedly coiled wyrm could not control, |
| ac him írenna ecga fornámon, |
  | rather him irons' edges took off, |
| hearde heaðoscearde homera láfe |
  2829 | the hard, battle-notched leavings of hammers, |
| þæt se wídfloga wundum stille |
  | so that the wide-flier, stilled by wounds, |
| hréas on hrúsan hordærne néah· |
  | fell to the ground near the hoard-store; |
| nalles æfter lyfte lácende hwearf |
  | not at all through the air flying turned |
| middelnihtum· máðmaéhta wlonc |
  | in the middle of nights, proud of his prized possessions, |
| ansýn ýwde ac hé eorðan geféoll |
  2834 | manifested an appearance, but he fell to earth |
| for ðæs hildfruman hondgeweorce. |
  | by the battle-leader's work of his own hands. |
| Húru þæt on lande lýt manna ðáh |
  | Indeed it on land few men succeeded, |
| mægenágendra míne gefraége |
  | possessors of strength, I have heard, |
| þéah ðe hé daéda gehwæs dyrstig waére· |
  | though he in all deeds were daring; |
| þæt hé wið attorsceaðan oreðe geraésde |
  2839 | that he against the poison-scourge's breath rushed, |
| oððe hringsele hondum styrede |
  | or its ring-hall stirred up with hands, |
| gif hé wæccende weard onfunde |
  | if he a watching warden found |
| búon on beorge· Bíowulfe wearð |
  | living in the barrow; for Beowulf was |
| dryhtmáðma daél déaðe forgolden· |
  | the noble treasures' share, repaid with death; |
| hæfde aéghwæðre ende geféred |
  2844 | each of them had arrived at the end |
| laénan lífes. Næs ðá lang tó ðon |
  | of his loaned life. It was not long to when |
| þæt ðá hildlatan holt ofgéfan |
  | that the battle-shirkers gave up the forest, |
| týdre tréowlogan týne ætsomne |
  | cowardly troth-breakers, ten together, |
| ðá ne dorston aér dareðum lácan |
  | who had not dared before with javelins to fight |
| on hyra mandryhtnes miclan þearfe |
  2849 | in their liege-lord's great need |
| ac hý scamiende scyldas baéran |
  | but they, shamed, bore shields, |
| gúðgewaédu þaér se gomela læg· |
  | war-clothing, to where the old man lay; |
| wlitan on Wíláf· hé gewérgad sæt |
  | they looked at Wiglaf; he sat wearied, |
| féðecempa fréan eaxlum néah· |
  | the foot-soldier near the shoulders of his lord; |
| wehte hyne wætre· him wiht ne spéow· |
  2854 | he tried to rouse him with water, but it availed him not a bit; |
| ne meahte hé on eorðan, ðéah hé úðe wél |
  | he could not on earth, though he wished well, |
| on ðám frumgáre feorh gehealdan |
  | in that first-spear preserve life, |
| né ðæs wealdendes wiht oncirran: |
  | nor the Ruler's man turn back: |
| wolde dóm godes daédum raédan |
  | the judgement of God would rule the deeds |
| gumena gehwylcum swá hé nú gén dëð. |
  2859 | of all men, as it still does now. |
| Þá wæs æt ðám geongan grim andswaru |
  | Then there was from that young man a grim answer |
| éðbegéte þám ðe aér his elne forléas· |
  | easily got, for him who earlier had lost his courage; |
| Wígláf maðelode Wéohstánes sunu |
  | Wiglaf spoke, Weohstan's son, |
| secg sárigferð seah on unléofe: |
  | a man sore at heart looked on the unloved men: |
| 'Þæt, lá, mæg secgan sé ðe wyle sóð specan· |
  2864 | 'That, indeed, may say he who wishes to speak the truth, |
| þæt se mondryhten sé éow ðá máðmas geaf |
  | that the liege-lord, he who gave you treasures, |
| éoredgeatwe þé gé þaér on standað-- |
  | cavalry-gear, that you stand in there-- |
| þonne hé on ealubence oft gesealde |
  | when he on the ale-bench often gave |
| healsittendum helm ond byrnan, |
  | to hall-sitters helm and byrnie, |
| þéoden his þegnum swylce hé þrýdlícost |
  2869 | the chieftain to his thanes such as he the grandest |
| ówer feor oððe néah findan meahte-- |
  | anywhere far or near was able to find-- |
| þæt hé génunga gúðgewaédu |
  | that he completely war-clothing |
| wráðe forwurpe ðá hyne wíg beget· |
  | grievously threw away, when fighting befell him; |
| nealles folccyning fyrdgesteallum |
  | not at all the folk-king his companions in arms |
| gylpan þorfte· hwæðre him god úðe |
  2874 | need to boast about; yet God granted him, |
| sigora waldend þæt hé hyne sylfne gewræc |
  | victories' Ruler, that he avenged himself, |
| ána mid ecge þá him wæs elnes þearf. |
  | one with a blade, when for him was need of valour. |
| Ic him lífwraðe lýtle meahte |
  | I him life-protection little could |
| ætgifan æt gúðe ond ongan swá þéah |
  | provide in war, and yet began |
| ofer mín gemet maéges helpan· |
  2879 | beyond my measure to aid my kinsman; |
| symle wæs þý saémra þonne ic sweorde drep |
  | ever was it the weaker when I struck with sword, |
| ferhðgeníðlan fýr unswíðor |
  | the deadly enemy, fire less fiercely |
| wéoll of gewitte· fergendra tó lýt |
  | surged from the seat of intellect; leaders too few |
| þrong ymbe þéoden þá hyne sío þrág becwóm. |
  | thronged around the chieftain, when distress came to him. |
| Hú sceal sincþego ond swyrdgifu |
  2884 | How must treasure-receipt and sword-giving |
| eall éðelwyn éowrum cynne |
  | all native joy for your kin, |
| lufen álicgean! Londrihtes mót |
  | delight cease! Of land-rights must |
| þaére maégburge monna aéghwylc |
  | of your clan every man |
| ídel hweorfan syððan æðelingas |
  | become deprived, when nobles |
| feorran gefricgean fléam éowerne |
  2889 | from afar learn of your flight, |
| dómléasan daéd: déað bið sélla |
  | gloryless dead: death is better |
| eorla gehwylcum þonne edwítlíf.' |
  | for all men than a life of dishonour.' |