BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-5, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 16-July-2005
(click on the 'lyre icon' [ ] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
XXXVIIII |
  | |
Ðá wæs gegongen guman unfródum |
  | Then it went with the young man |
earfoðlíce þæt hé on eorðan geseah |
  | painfully, that he saw on the ground |
þone léofestan lífes æt ende |
  | the dearest man at the end of his life |
bléate gebaéran· bona swylce læg |
  2824 | miserably enduring; the slayer also lay, |
egeslíc eorðdraca ealdre beréafod |
  | the terrible earth-dragon bereft of life, |
bealwe gebaéded· béahhordum leng |
  | balefully beaten down; the ring-hoard longer |
wyrm wóhbogen wealdan ne móste |
  | the wickedly coiled wyrm could not control, |
ac him írenna ecga fornámon, |
  | rather him irons' edges took off, |
hearde heaðoscearde homera láfe |
  2829 | the hard, battle-notched leavings of hammers, |
þæt se wídfloga wundum stille |
  | so that the wide-flier, stilled by wounds, |
hréas on hrúsan hordærne néah· |
  | fell to the ground near the hoard-store; |
nalles æfter lyfte lácende hwearf |
  | not at all through the air flying turned |
middelnihtum· máðmaéhta wlonc |
  | in the middle of nights, proud of his prized possessions, |
ansýn ýwde ac hé eorðan geféoll |
  2834 | manifested an appearance, but he fell to earth |
for ðæs hildfruman hondgeweorce. |
  | by the battle-leader's work of his own hands. |
Húru þæt on lande lýt manna ðáh |
  | Indeed it on land few men succeeded, |
mægenágendra míne gefraége |
  | possessors of strength, I have heard, |
þéah ðe hé daéda gehwæs dyrstig waére· |
  | though he in all deeds were daring; |
þæt hé wið attorsceaðan oreðe geraésde |
  2839 | that he against the poison-scourge's breath rushed, |
oððe hringsele hondum styrede |
  | or its ring-hall stirred up with hands, |
gif hé wæccende weard onfunde |
  | if he a watching warden found |
búon on beorge· Bíowulfe wearð |
  | living in the barrow; for Beowulf was |
dryhtmáðma daél déaðe forgolden· |
  | the noble treasures' share, repaid with death; |
hæfde aéghwæðre ende geféred |
  2844 | each of them had arrived at the end |
laénan lífes. Næs ðá lang tó ðon |
  | of his loaned life. It was not long to when |
þæt ðá hildlatan holt ofgéfan |
  | that the battle-shirkers gave up the forest, |
týdre tréowlogan týne ætsomne |
  | cowardly troth-breakers, ten together, |
ðá ne dorston aér dareðum lácan |
  | who had not dared before with javelins to fight |
on hyra mandryhtnes miclan þearfe |
  2849 | in their liege-lord's great need |
ac hý scamiende scyldas baéran |
  | but they, shamed, bore shields, |
gúðgewaédu þaér se gomela læg· |
  | war-clothing, to where the old man lay; |
wlitan on Wíláf· hé gewérgad sæt |
  | they looked at Wiglaf; he sat wearied, |
féðecempa fréan eaxlum néah· |
  | the foot-soldier near the shoulders of his lord; |
wehte hyne wætre· him wiht ne spéow· |
  2854 | he tried to rouse him with water, but it availed him not a bit; |
ne meahte hé on eorðan, ðéah hé úðe wél |
  | he could not on earth, though he wished well, |
on ðám frumgáre feorh gehealdan |
  | in that first-spear preserve life, |
né ðæs wealdendes wiht oncirran: |
  | nor the Ruler's man turn back: |
wolde dóm godes daédum raédan |
  | the judgement of God would rule the deeds |
gumena gehwylcum swá hé nú gén dëð. |
  2859 | of all men, as it still does now. |
Þá wæs æt ðám geongan grim andswaru |
  | Then there was from that young man a grim answer |
éðbegéte þám ðe aér his elne forléas· |
  | easily got, for him who earlier had lost his courage; |
Wígláf maðelode Wéohstánes sunu |
  | Wiglaf spoke, Weohstan's son, |
secg sárigferð seah on unléofe: |
  | a man sore at heart looked on the unloved men: |
'Þæt, lá, mæg secgan sé ðe wyle sóð specan· |
  2864 | 'That, indeed, may say he who wishes to speak the truth, |
þæt se mondryhten sé éow ðá máðmas geaf |
  | that the liege-lord, he who gave you treasures, |
éoredgeatwe þé gé þaér on standað-- |
  | cavalry-gear, that you stand in there-- |
þonne hé on ealubence oft gesealde |
  | when he on the ale-bench often gave |
healsittendum helm ond byrnan, |
  | to hall-sitters helm and byrnie, |
þéoden his þegnum swylce hé þrýdlícost |
  2869 | the chieftain to his thanes such as he the grandest |
ówer feor oððe néah findan meahte-- |
  | anywhere far or near was able to find-- |
þæt hé génunga gúðgewaédu |
  | that he completely war-clothing |
wráðe forwurpe ðá hyne wíg beget· |
  | grievously threw away, when fighting befell him; |
nealles folccyning fyrdgesteallum |
  | not at all the folk-king his companions in arms |
gylpan þorfte· hwæðre him god úðe |
  2874 | need to boast about; yet God granted him, |
sigora waldend þæt hé hyne sylfne gewræc |
  | victories' Ruler, that he avenged himself, |
ána mid ecge þá him wæs elnes þearf. |
  | one with a blade, when for him was need of valour. |
Ic him lífwraðe lýtle meahte |
  | I him life-protection little could |
ætgifan æt gúðe ond ongan swá þéah |
  | provide in war, and yet began |
ofer mín gemet maéges helpan· |
  2879 | beyond my measure to aid my kinsman; |
symle wæs þý saémra þonne ic sweorde drep |
  | ever was it the weaker when I struck with sword, |
ferhðgeníðlan fýr unswíðor |
  | the deadly enemy, fire less fiercely |
wéoll of gewitte· fergendra tó lýt |
  | surged from the seat of intellect; leaders too few |
þrong ymbe þéoden þá hyne sío þrág becwóm. |
  | thronged around the chieftain, when distress came to him. |
Hú sceal sincþego ond swyrdgifu |
  2884 | How must treasure-receipt and sword-giving |
eall éðelwyn éowrum cynne |
  | all native joy for your kin, |
lufen álicgean! Londrihtes mót |
  | delight cease! Of land-rights must |
þaére maégburge monna aéghwylc |
  | of your clan every man |
ídel hweorfan syððan æðelingas |
  | become deprived, when nobles |
feorran gefricgean fléam éowerne |
  2889 | from afar learn of your flight, |
dómléasan daéd: déað bið sélla |
  | gloryless dead: death is better |
eorla gehwylcum þonne edwítlíf.' |
  | for all men than a life of dishonour.' |