BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
| Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-5, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 15-June-2005
(click on the 'lyre icon' [
] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
|
IIII |
  | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Him se yldesta andswarode· |
  | He the eldest answered, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| werodes wísa wordhord onléac: |
  | the crew's captain, he unlocked his word-hoard: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 'Wé synt gumcynnes Géata léode |
 260 | 'We are of the tribe of the Geat people | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ond Higeláces heorðgenéatas· |
  | and Hygelac's hearth-companions; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
wæs mín fæder folcum gecýþed |
  | my father was known to the folk, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| æþele ordfruma Ecgþéow háten· |
  | a noble vanguard-warrior, called Edgetheow, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| gebád wintra worn aér hé on weg hwurfe |
  | who saw many winters ere he passed away, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| gamol of geardum· hine gearwe geman |
 265 | old, from our courtyards; he is readily recalled | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| witena wélhwylc wíde geond eorþan. |
  | by each one of the wise widely throughout the world. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Wé þurh holdne hige hláford þínne |
  | We, by resolute resolve, your lord, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| sunu Healfdenes sécean cwómon |
  | the son of Half-Dane have come to seek, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| léodgebyrgean· wes þú ús lárena gód· |
  | that protector of the people; be you a good guide to us; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| habbað wé tó þaém maéran micel aérende |
 270 | we have, to that grand one, a great errand | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Deniga fréän· ne sceal þaér dyrne sum |
  | to the Danish lord; there shouldn't some secret | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| wesan þæs ic wéne. Þú wást gif hit is |
  | be of this, I think. You know if it is | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| swá wé sóþlíce secgan hýrdon |
  | as we truly have heard said, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þæt mid Scyldingum sceaðona ic nát hwylc |
  |
that amongst the Scyldings, some enemy, I know not what,
|
déogol
daédhata deorcum nihtum
|
|  275
a furtive despoiler, in dark nights,
|
éaweð
þurh egsan uncúðne níð
|
|  
sickeningly reveals unknown enmity,
|
hýnðu ond
hráfyl. Ic þæs Hróðgár
mæg
|
|  
suffering and slaughter.
I can on this matter, to
Hrothgar,
|
þurh rúmne
sefan raéd gelaéran·
|
|  
from a spacious
spirit, give counsel,
|
hú hé
fród ond gód, féond
oferswýðeþ--
|
|  
how he, wise and good, overcome the fiend--
|
gyf him
edwendan aéfre scolde
|
|  280
if for him a change ever should,
|
bealuwa
bisigu bót eft cuman--
|
|  
from this suffering of
miseries to remedy, come after--
|
ond þá
cearwylmas cólran wurðaþ
|
|  
and his hot wellings of
melancholic care grow
cooler;
|
oððe á
syþðan earfoðþráge
|
|  
or else ever after, a time of torment,
|
þréanýd þolað
þenden þaér wunað
|
|  
horrible hardship he will
endure, so long as there
remains,
|
on
héahstede húsa sélest.'
|
|  285
in its high place, that best of houses.
|
Weard maþelode ðaér on wicge
sæt
|
|  
The guard made a speech, sitting there on his horse,
|
ombeht
unforht: 'AÉghwæþres sceal
|
|  
--the unhesistating
officer: 'He will --every
|
scearp scyldwiga
gescád witan
|
|  
sharp shield-warrior-- know the distinction
|
worda ond
worca sé þe wél þenceð.
|
|  
between words and works,
he who reasons rightly.
|
Ic þæt
gehýre· þæt þis is hold weorod
|
|  290
I hear it, that this is a legion loyal
|
fréan
Scyldinga· gewítaþ forð beran
|
|  
to the lord of the
Scyldings; go forth bearing
|
waépen ond
gewaédu· ic éow wísige·
|
|  
weapons and armour; I shall guide you;
|
swylce ic
maguþegnas míne háte
|
|  
likewise, I the kin-thanes
of mine will order,
|
wið féonda
gehwone flotan éowerne
|
|  
against any foes your vessel,
|
níwtyrwydne nacan
on sande
|
|  295
--newly tarred, ship on the sand--
|
árum
healdan oþ ðæt eft byreð
|
|  
to guard in honour, until it bears back,
|
ofer
lagustréamas léofne mannan
|
|  
over the sea-streams, the dear man,
|
wudu
wundenhals tó Wedermearce·
|
|  
--the swoop-necked wood --
to Wedermark;
|
gódfremmendra swylcum gifeþe bið
|
|  
those who perform noble
deeds-- to such as these it shall be
granted
|
þæt þone
hilderaés hál gedígeð.'
|
|  300
that the battle-rush he survive in one piece.'
|
Gewiton him þá féran --flota stille
bád·
|
|  
Then they went faring --the boat at
rest awaited,
|
seomode on sole
sidfaéþmed scip
|
|  
it rode on the sand the broad-bosomed ship,
|
on ancre
fæst-- eoforlíc scionon
|
|  
on anchor fast-- boar-figures shone
|
ofer hléorberan
gehroden golde·
|
|
atop
cheekguards adorned with
gold;
|
fáh ond
fýrheard ferhwearde héold·
|
|  305
glittering and fire-hard;
life-guard they held;
|
gúþmód
grummon· guman ónetton·
|
|  
war-spirits raised; the men hastened,
|
sigon
ætsomne oþ þæt hý
sæltimbred
|
|  
marched forward
together, until they the timbered
hall,
|
geatolíc ond
goldfáh ongyton mihton·
|
|  
glorious and gold-trimmed,
were able to glimpse;
|
þæt wæs
foremaérost foldbúendum
|
|  
that was the foremost --for earth-dwellers--
|
receda under roderum on
þaém se ríca bád·
|
|  310
of halls under the heavens,
in it the ruler dwelt;
|
líxte se
léoma ofer landa fela.
|
|  
its light glimmered over many lands.
|
Him þá hildedéor hof
módigra
|
|  
Then to them the fierce fellow --to that court of great
men
|
torht
getaéhte þæt híe him tó
mihton
|
|  
glorious-- he lead, that they to it could
|
gegnum
gangan· gúðbeorna sum
|
|  
go directly; the worthy warrior
|
wicg gewende· word
æfter cwæð:
|
|  315
turned his horse, thereupon spoke words:
|
'Maél is mé tó féran. Fæder
alwalda
|
|  
'Time it is for me to go. The Father
all-ruling,
|
mid
árstafum éowic gehealde
|
|  
with grace may He hold you
|
síða gesunde!
Ic tó saé wille
|
|  
sound on your
sojourns! I will to the sea,
|
wið wráð
werod wearde healdan.'
|
|  
against brutal dacoits keep watch.'
| |