BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-5, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 15-June-2005
(click on the 'lyre icon' [ ] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
IIII |
  | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Him se yldesta andswarode· |
  | He the eldest answered, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
werodes wísa wordhord onléac: |
  | the crew's captain, he unlocked his word-hoard: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
'Wé synt gumcynnes Géata léode |
 260 | 'We are of the tribe of the Geat people | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ond Higeláces heorðgenéatas· |
  | and Hygelac's hearth-companions; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
wæs mín fæder folcum gecýþed |
  | my father was known to the folk, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
æþele ordfruma Ecgþéow háten· |
  | a noble vanguard-warrior, called Edgetheow, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gebád wintra worn aér hé on weg hwurfe |
  | who saw many winters ere he passed away, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
gamol of geardum· hine gearwe geman |
 265 | old, from our courtyards; he is readily recalled | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
witena wélhwylc wíde geond eorþan. |
  | by each one of the wise widely throughout the world. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Wé þurh holdne hige hláford þínne |
  | We, by resolute resolve, your lord, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
sunu Healfdenes sécean cwómon |
  | the son of Half-Dane have come to seek, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
léodgebyrgean· wes þú ús lárena gód· |
  | that protector of the people; be you a good guide to us; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
habbað wé tó þaém maéran micel aérende |
 270 | we have, to that grand one, a great errand | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Deniga fréän· ne sceal þaér dyrne sum |
  | to the Danish lord; there shouldn't some secret | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
wesan þæs ic wéne. Þú wást gif hit is |
  | be of this, I think. You know if it is | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
swá wé sóþlíce secgan hýrdon |
  | as we truly have heard said, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
þæt mid Scyldingum sceaðona ic nát hwylc |
  |
that amongst the Scyldings, some enemy, I know not what,
déogol
daédhata deorcum nihtum
|
|  275
a furtive despoiler, in dark nights,
|
éaweð
þurh egsan uncúðne níð
|
|  
sickeningly reveals unknown enmity,
|
hýnðu ond
hráfyl. Ic þæs Hróðgár
mæg
|
|  
suffering and slaughter.
I can on this matter, to
Hrothgar,
|
þurh rúmne
sefan raéd gelaéran·
|
|  
from a spacious
spirit, give counsel,
|
hú hé
fród ond gód, féond
oferswýðeþ--
|
|  
how he, wise and good, overcome the fiend--
|
gyf him
edwendan aéfre scolde
|
|  280
if for him a change ever should,
|
bealuwa
bisigu bót eft cuman--
|
|  
from this suffering of
miseries to remedy, come after--
|
ond þá
cearwylmas cólran wurðaþ
|
|  
and his hot wellings of
melancholic care grow
cooler;
|
oððe á
syþðan earfoðþráge
|
|  
or else ever after, a time of torment,
|
þréanýd þolað
þenden þaér wunað
|
|  
horrible hardship he will
endure, so long as there
remains,
|
on
héahstede húsa sélest.'
|
|  285
in its high place, that best of houses.
|
Weard maþelode ðaér on wicge
sæt
|
|  
The guard made a speech, sitting there on his horse,
|
ombeht
unforht: 'AÉghwæþres sceal
|
|  
--the unhesistating
officer: 'He will --every
|
scearp scyldwiga
gescád witan
|
|  
sharp shield-warrior-- know the distinction
|
worda ond
worca sé þe wél þenceð.
|
|  
between words and works,
he who reasons rightly.
|
Ic þæt
gehýre· þæt þis is hold weorod
|
|  290
I hear it, that this is a legion loyal
|
fréan
Scyldinga· gewítaþ forð beran
|
|  
to the lord of the
Scyldings; go forth bearing
|
waépen ond
gewaédu· ic éow wísige·
|
|  
weapons and armour; I shall guide you;
|
swylce ic
maguþegnas míne háte
|
|  
likewise, I� the kin-thanes
of mine will order,
|
wið féonda
gehwone flotan éowerne
|
|  
against any foes your vessel,
|
níwtyrwydne nacan
on sande
|
|  295
--newly tarred, ship on the sand--
|
árum
healdan oþ ðæt eft byreð
|
|  
to guard in honour, until it bears back,
|
ofer
lagustréamas léofne mannan
|
|  
over the sea-streams, the dear man,
|
wudu
wundenhals tó Wedermearce·
|
|  
--the swoop-necked wood --
to Wedermark;
|
gódfremmendra swylcum gifeþe bið
|
|  
those who perform noble
deeds-- to such as these it shall be
granted
|
þæt þone
hilderaés hál gedígeð.'
|
|  300
that the battle-rush he survive in one piece.'
|
Gewiton him þá féran --flota stille
bád·
|
|  
Then they went faring --the boat at
rest awaited,
|
seomode on sole
sidfaéþmed scip
|
|  
it rode on the sand the broad-bosomed ship,
|
on ancre
fæst-- eoforlíc scionon
|
|  
on anchor fast-- boar-figures shone
|
ofer hléorberan
gehroden golde·
|
�
|
atop
cheekguards adorned with
gold;
|
fáh ond
fýrheard ferhwearde héold·
|
|  305
glittering and fire-hard;
life-guard they held;
|
gúþmód
grummon· guman ónetton·
|
|  
war-spirits raised; the men hastened,
|
sigon
ætsomne oþ þæt hý
sæltimbred
|
|  
marched forward
together, until they the timbered
hall,
|
geatolíc ond
goldfáh ongyton mihton·
|
|  
glorious and gold-trimmed,
were able to glimpse;
|
þæt wæs
foremaérost foldbúendum
|
|  
that was the foremost --for earth-dwellers--
|
receda under roderum on
þaém se ríca bád·
|
|  310
of halls under the heavens,
in it the ruler dwelt;
|
líxte se
léoma ofer landa fela.
|
|  
its light glimmered over many lands.
|
Him þá hildedéor hof
módigra
|
|  
Then to them the fierce fellow --to that court of great
men
|
torht
getaéhte þæt híe him tó
mihton
|
|  
glorious-- he lead, that they to it could
|
gegnum
gangan· gúðbeorna sum
|
|  
go directly; the worthy warrior
|
wicg gewende· word
æfter cwæð:
|
|  315
turned his horse, thereupon spoke words:
|
'Maél is mé tó féran. Fæder
alwalda
|
|  
'Time it is for me to go. The Father
all-ruling,
|
mid
árstafum éowic gehealde
|
|  
with grace may He hold you
|
síða gesunde!
Ic tó saé wille
|
|  
sound on your
sojourns! I will to the sea,
|
wið wráð
werod wearde healdan.'
|
|  
against brutal dacoits keep watch.'
| |