BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-2005, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 12-June-2005
(click on the 'lyre icon' [ ] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
XL� |
  | |||||||||||||
Heht ðá þæt heaðoweorc tó hagan bíodan |
  | Then he commanded battle-result to be announced at the stronghold, | ||||||||||||
úp ofer ecgclif þaér þæt eorlweorod |
  | up over the cliff-edge, where that warrior-band | ||||||||||||
morgenlongne dæg módgiómor sæt |
  2894 | the morning-long day sat sad in spirit, | ||||||||||||
bordhæbbende béga on wénum: |
  | shield-bearers, in expectation of two things: | ||||||||||||
endedógores ond eftcymes |
  | the end of his days or the return | ||||||||||||
léofes monnes. Lýt swígode |
  | of the dear man. On little was he silent | ||||||||||||
níwra spella sé ðe næs gerád |
  | of the new tidings, he who rode the headland, | ||||||||||||
ac hé sóðlíce sægde ofer ealle: |
  2899 | but he truly said over all: | ||||||||||||
'Nú is wilgeofa Wedra léoda |
  | 'Now is the wish-giver of the Wederas' nation, | ||||||||||||
dryhten Géata déaðbedde fæst |
  | the lord of the Geats unmoving on his death-bed, | ||||||||||||
wunað wælreste wyrmes daédum· |
  | remaining in the repose of slaughter by the wyrm's deeds; | ||||||||||||
him on efn ligeð ealdorgewinna |
  | beside him lies his life-contender | ||||||||||||
siexbennum séoc: sweorde ne meahte |
  2904 | sick with seax-wounds: he could not with his sword | ||||||||||||
on ðám áglaécean aénige þinga |
  | on that fearsome being in any way | ||||||||||||
wunde gewyrcean· Wígláf siteð |
  | inflict wounds; Wiglaf sits | ||||||||||||
ofer Bíowulfe byre Wíhstánes |
  | over Beowulf, the son of Weohstan, | ||||||||||||
eorl ofer óðrum unlifigendum· |
  | one earl over another unliving, | ||||||||||||
healdeð higemaéðum héafodwearde |
  2909 | he holds, weary in his mind, head-watch | ||||||||||||
léofes ond láðes. Nú ys léodum wén |
  | over beloved and loathed. Now for the nation one expects | ||||||||||||
orleghwíle syððan undyrne |
  | time of warfare when unsecret | ||||||||||||
Froncum ond Frýsum fyll cyninges |
  | to the Franks and Frisians, the fall of the king, | ||||||||||||
wíde weorðeð· wæs sío wróht scepen |
  | widely becomes; the quarrel was shaped | ||||||||||||
heard wið Húgas syððan Higelác cwóm |
  2914 |
| ||||||||||||
faran flotherge on Frésna land |
  | faring with a fleet onto the Frisians' land | ||||||||||||
þaér hyne Hetware hilde gehnaégdon· |
  | where him the Hetware attacked in battle, | ||||||||||||
elne geéodon mid ofermægene |
  | it happened in courage with over-strength, | ||||||||||||
þæt se byrnwiga búgan sceolde· |
  | that the mailed-warrior had to bow down; | ||||||||||||
féoll on féðan· nalles frætwe geaf |
  2919 | he fell among the foot-troop; not at all ornaments gave | ||||||||||||
ealdor dugoðe· ús wæs á syððan |
  | the lord to his retinue; for us was ever after | ||||||||||||
Merewíoingas milts ungyfeðe. |
  | the Merovingian (king's) kindness withheld. | ||||||||||||
Né ic te Swéoðéode sibbe oððe tréowe |
  | I do not from the Swedes peace or truce | ||||||||||||
wihte ne wéne ac wæs wíde cúð |
  | expect a bit, but it was widely known | ||||||||||||
þætte Ongenðío ealdre besnyðede |
  2924 | that Ongentheow of life deprived | ||||||||||||
Hæðcen Hréþling wið Hrefnawudu |
  | Haethcyn Hrethel's son at Raven's Wood, | ||||||||||||
þá for onmédlan aérest gesóhton |
  | when for arrogance first sought out | ||||||||||||
Géata léode Gúð-Scilfingas |
  | the Geatish people the War-Scilfings | ||||||||||||
sóna him se fróda fæder Óhtheres |
  | at once him the wise, old father of Ohthere, | ||||||||||||
eald ond egesfull hondslyht ágeaf· |
  2929 | ancient and terrible, returned onslaught by hand; | ||||||||||||
ábréot brimwísan· brýda herode· |
  | he destroyed the sea-wise man, he honoured his wife, | ||||||||||||
gomela ióméowlan golde berofene |
  | the old, wisened woman bereft of her gold, | ||||||||||||
Onelan módor ond Óhtheres |
  | Onela's mother and Ohthere's | ||||||||||||
ond ðá folgode feorhgeníðlan |
  | and then he followed those life-enemies, | ||||||||||||
oð ðæt hí oðéodon earfoðlíce |
  2934 | until they escaped with difficulty, | ||||||||||||
in Hrefnesholt hláfordléase· |
  | into Raven's Wood, without a lord; | ||||||||||||
besæt ðá sinherge sweorda láfe |
  | then he besieged the huge (sacred) grove, the survivors of swords | ||||||||||||
wundum wérge· wéan oft gehét |
  | weary with wounds; he often threatened woes | ||||||||||||
earmre teohhe ondlonge niht· |
  | to the wretched company in the length of the night; | ||||||||||||
cwæð: hé on mergenne méces ecgum |
  2939 | said: he in the morning by the edges of a maiche � | ||||||||||||
gétan wolde, sum on galgtréowum |
  | he would sacrifice one of them on the gallow-tree | ||||||||||||
fuglum tó gamene· frófor eft gelamp |
  |
as game for the
birds; relief came back
sárigmódum somod
aérdæge
|
|  
to the
sorrow-spirited ones together with
early day,
|
syððan híe Hygeláces horn ond býman
|
|  
when they
Hygelac's horn and trumpet,
|
gealdor
ongéaton þá se góda
cóm,
|
|   2944
and his
battle-yell recognised, then the good man came,
|
léoda
dugoðe on lást faran.
|
|  
with the
tribe's veteran warriors
travelling on the path.
| |