BEOWULF
diacritically-marked text and facing translation
| Images of the Beowulf MS are reproduced by kind permission
of the British Library Board (who retain
copyright) All other material on this site under copyright 2002-5, Please include proper citation reference if quoting a short passage; otherwise no part of these documents may be reproduced without expressed permission from the author. |
last updated on 15-June-2005
(click on the 'lyre icon' [
] to listen to a reading of selected passages in Old
English)
|
I |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ðá wæs on burgum Béowulf Scyldinga |
| Then was in boroughs, Beowulf the Scylding (Beaw), | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| léof léodcyning longe þráge |
| beloved king of the people a long age | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| folcum gefraége --fæder ellor hwearf |
55 | famed among the folk --his father having gone elsewhere, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| aldor of earde-- oþ þæt him eft onwóc |
| elder on earth-- until unto him in turn was born | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| héah Healfdene héold þenden lifde |
| high Half-Dane, he ruled so long as he lived | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| gamol ond gúðréouw glæde Scyldingas· |
| old and battle-fierce, the glad Scyldings; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ðaém féower bearn forðgerímed |
| to him four sons in succession | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| in worold wócun weoroda raéswan: |
60 | woke in the world, the leader of the legions: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Heorogár ond Hróðgár ond Hálga til· |
| Heorogar and Hrothgar and good Halga; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| hýrde ic þæt Ýrse wæs Onelan cwén |
| I heard that Yrse was Onela's queen, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Heaðo-Scilfingas healsgebedda. |
| the War-Scylfing's belovèd embraced in bed. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Þá wæs Hróðgáre herespéd gyfen |
| Then was to Hrothgar success in warcraft given, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| wíges weorðmynd þæt him his winemágas |
65 | honour in war, so that his retainers | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| georne hýrdon oðð þæt séo geogoð gewéox |
| eagerly served him until the young war-band grew | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| magodriht micel· him on mód bearn |
| into a mighty battalion; it came into his mind | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þæt healreced hátan wolde |
| that a hall-house, he wished to command, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| medoærn micel men gewyrcean |
| a grand mead-hall, be built by men | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þone yldo bearn aéfre gefrúnon |
70 | which the sons of men should hear of forever, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ond þaér on innan eall gedaélan |
| and there within share out all | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| geongum ond ealdum swylc him god sealde |
| to young and old, such as God gave him, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| búton folcscare ond feorum gumena· |
| except the common land and the lives of men; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ða ic wíde gefrægn weorc gebannan |
| Then, I heard, widely was the work commissioned | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| manigre maégþe geond þisne middangeard· |
75 | from many peoples throughout this middle-earth, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| folcstede frætwan. Him on fyrste gelomp |
| to furnish this hall of the folk. For him in time it came to pass, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| aédre mid yldum þæt hit wearð ealgearo |
| early, through the men, that it was fully finished, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| healærna maést· scóp him Heort naman |
| the best of royal halls; he named it Heorot, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| sé þe his wordes geweald wíde hæfde· |
| he whose words weight had everywhere; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| hé béot ne áléh· béagas daélde |
80 | he did not lie when he boasted; rings he dealt out, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| sinc æt symle. Sele hlífade |
| riches at his feasts. The hall towered, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| héah ond horngéap· heaðowylma bád |
| high and horn-gabled; it awaited the cruel surges | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| láðan líges· ne wæs hit lenge þá gén |
| of hateful flames; nor was the time yet nigh | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þæt se ecghete áþumswéoran |
| that the furious edge-malice of son-in-law and father-in-law, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| æfter wælníðe wæcnan scolde. |
85 | arising from deadly enmity would inevitably awaken. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ðá se ellengaést earfoðlíce |
| Then the bold spirit, impatiently | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þráge geþolode sé þe in þýstrum bád |
| endured dreary time, he who dwelt in darkness, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| þæt hé dógora gehwám dréam gehýrde |
| he that every day heard noise of revelry | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| hlúdne in healle· þaér wæs hearpan swég |
| loud in the hall; there was the harmony of the harp, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| swutol sang scopes· sægde sé þe cúþe |
90 | the sweet song of the poet; he spoke who knew how |
**90ff.**
frumsceaft
fíra feorran reccan·
|
|
the origin of men to narrate from afar;
|
cwæð
þæt se ælmihtiga eorðan worhte
|
|
said he that the
almighty one wrought the earth,
|
wlitebeorhtne
wang swá wæter bebúgeð·
|
|
(that) fair, sublime
field bounded by water;
|
gesette
sigehréþig sunnan ond mónan
|
|
set up triumphant the sun and moon,
|
léoman tó
léohte land-búendum
|
| 95
luminaries as lamps
for the land-dwellers
|
ond
gefrætwade foldan scéatas
|
|
and adorned the corners of the earth
|
leomum ond
léafum· líf éac gesceóp
|
|
with limbs and leaves;
life too He formed
|
cynna
gehwylcum þára ðe cwice hwyrfaþ·
|
|
for each of the species
which lives and moves.
|
Swá ðá
drihtguman dréamum lifdon
|
|
So the lord's men lived in joys,
|
éadiglice oð ðæt án
ongan
|
| 100
happily, until one began
|
fyrene fremman féond on helle·
|
|
to execute atrocities,
a fiend in hell;
|
wæs se grimma
gaést Grendel háten
|
|
this ghastly demon was
named Grendel,
|
maére
mearcstapa sé þe móras
héold
|
|
infamous stalker in the marches, he who held the
moors,
|
fen ond
fæsten· fífelcynnes eard
|
|
fen and desolate
strong-hold; the land of
marsh-monsters,
|
wonsaélí
wer weardode hwíle
|
| 105
the wretched creature
ruled for a time
|
siþðan him
scyppend forscrifen hæfde
|
|
since him the Creator
had condemned
|
in Cames cynne þone cwealm gewræc
|
|
with the kin of Cain (Cham);
that killing avenged
|
éce
drihten þæs þe hé Ábel
slóg·
|
|
the eternal Lord, in which he slew Abel;
|
ne gefeah hé
þaére faéhðe ac hé hine feor
forwræc
|
|
this feud he did not
enjoy, for He drove him far
away,
|
metod for
þý máne mancynne fram·
|
| 110
the Ruler, for
this crime, from mankind;
|
þanon
untýdras ealle onwócon
|
|
thence unspeakable
offspring all awoke:
|
eotenas ond ylfe ond
orcnéäs
|
|
ogres and elves and spirits from the
underworld;
|
swylce
gígantas þá wið gode wunnon
|
|
also giants, who strove with God
|
lange
þráge· hé him ðæs léan
forgeald.
|
|
for an interminable
season; He gave them their reward
for that.
| |